E-1 Restons debout, et inclinons nos têtes pour la prière. Seigneur Jésus, nous Te sommes reconnaissants ce matin pour le privilège que nous avons de pouvoir venir en Ta présence, dans Ta maison, où Ton peuple est rassemblé en Ton Nom. Tous sont à Toi, Seigneur. Et nous nous en remettons à Toi, Seigneur, pour l’espérance que nous avons dans nos coeurs… Nous dédions le culte de ce matin à ceux qui sont sans Dieu et sans Christ, afin qu’ils soient sauvés, que les malades soient guéris, et que les saints soient bénis. Accorde-le nous, ô Seigneur. Ensuite, à la fin, nous inclinerons nos têtes avec humilité, et Te rendrons grâces pour tout ce que Tu auras fait pendant cette journée. Car c’est au Nom de Jésus que nous Te le demandons. Amen. (Vous pouvez vous asseoir.)
| E-1 Let us remain standing and bow our heads. Lord Jesus, we are grateful to Thee this morning for the privilege of coming into Thy Presence in Thy house, where Thy people are gathered in Thy Name. And all is Thine, Lord. And we commit ourselves to Thee now for the expectation we have in our hearts for a--a service for those who are without God and without Christ, that they'll be saved, and the sick will be healed, and the saints will be blessed. Grant it, Lord. And then at the end, we will bow our heads in humility and give Thee praise for all that You do through us this day. For it's in Jesus' Name we asked it. Amen. You may be seated. |
E-2 Je suis vraiment reconnaissant du privilège d’être de nouveau ici aujourd’hui, et aussi à vous tous qui êtes venus de si loin pour assister à ce culte et écouter ce message. Je sais que vous n’êtes pas venus simplement pour m’écouter ou pour me voir, mais pour rencontrer le Seigneur Jésus. Et je crois qu’Il satisfera le désir qui est dans votre coeur.
| E-2 I'm indeed grateful for the privilege of being here again today, and for you people that's traveled so far to come for the Message, for the service this morning. I know you didn't come just to see or hear me, you come to meet the Lord Jesus. And so I'm trusting that He will give to you the desire of your heart. |
E-3 Je viens de ramener ma famille à Tucson. Je suis fatigué et usé. J’ai été en voyage tout l’été, ou plutôt depuis le mois de janvier — et je suis revenu pour aller cette semaine dans le Kentucky pour chasser avec quelques amis, pour essayer de me détendre un peu. Vous savez à quel point cela me rend nerveux… Billy et moi-même sommes au bout de nos forces, c’est pourquoi nous prions que Dieu nous aide à nous détendre pendant cette semaine.
| E-3 Now I'm--am back, come back, taking the family to Tucson and returned. I'm tired and wore out. And I'm been going all summer, since last January, and now I've come to go down in Kentucky this week, to go hunting with some friends, to try to relax a little. It makes me nervous so much, you know, so I'm... Billy and I both are just about gone, so we--we pray that God will help us this week to relax. |
E-4 J’aimerais pouvoir revenir ici dimanche prochain, si le Seigneur le permet. Et j’aimerais faire quelque chose de spécial, dimanche prochain. J’aimerais faire quelque chose de différent de ce que nous faisons d’habitude. Je vous dis cela afin que ceux qui ne s’y intéressent pas ne soient pas obligés de venir… Mais, si le Seigneur le permet, nous prierons pour les malades, quand ils viennent. Dimanche prochain, j’aimerais examiner les problèmes que vous avez sur le coeur. Vous voudrez bien noter vos questions aujourd’hui et les poser sur ce pupitre, et le frère Neville les transmettra à Billy Paul, qui me les fera parvenir. Les questions, les problèmes que vous avez sur le coeur. Lorsqu’il s’agit de questions bibliques, c’est en général de cette manière que je procède. Je vais même encore un peu plus loin. S’il y a un problème sur votre coeur, un problème que vous n’arriviez pas à résoudre, quelque chose dans votre ménage… vous n’avez pas besoin de signer, mettez simplement: «Mon mari fait ceci et cela, et cela m’empêche de…». «Ma femme fait ceci et cela…». «Il y a quelque chose qui se passe dans ma vie…». Tout ce que vous avez sur le coeur, tout ce qui vous trouble ou vous ennuie. Je pense que ce serait bien. Peut-être qu’en répondant à votre question, je répondrai en même temps à la question de quelqu’un d’autre qui passe par la même épreuve. Simplement ce que vous avez sur le coeur, et soyez aussi bref que possible. Par exemple: «J’ai un enfant qui a l’air de mal tourner, que dois-je faire?». «Mon mari (ou ma femme) ne veut pas venir à l’église avec moi, il me parle durement, que dois-je faire?». Ou encore: «La Bible dit cecià tel endroit, et ceci à tel autre endroit, et je ne comprends pas. J’aimerais bien comprendre ce que cela signifie». «Je suis chrétien, et je travaille dans un bureau; si le chef m’invite à une soirée où l’on boit, dois-je y aller?». Vous voyez, toutes ces choses tourmentent l’esprit de l’homme.
| E-4 The Lord willing, I want to be back here again next Sunday if the Lord willing. And I want a special service next Sunday. I want to do something a little different than ordinarily. Now, I give this out so that the people who would... might not be interested wouldn't have to come, but we always pray for the sick, the Lord willing, when the people come. And next Sunday I want to find out what's on all your hearts. I--I want you to write out, today, when you leave, and lay it upon the desk, and Brother Neville will give them to Billy Paul, and he to me, what's on your heart. Just say... if it's a Bible question, usually I have it that way. I'm going to open it a little further now, maybe there's some problem on your heart that--that you--you can't get it through somehow, like that you got, oh, maybe a domestic trouble. You don't have to sign your name to it, but just, "My husband does so-and-so and it hinders me." "My wife does so-and-so." "And--and there--there's a certain thing takes place in life," or--or something, you know, just what's on your heart, something that's troubling you. I think that would be good. Do you? Then just find out there, and maybe you ask the question and I might answer for somebody else. See, they may have the same trouble. And just what's on your heart, make it just as brief as possible, like, "I have a child that seems to be going wrong, what must I do?" "I have a--a husband that won't come to church with me. He gets arrogant with me, what must I do?" Or, a wife, the same way. Or--or, you know, "The Bible says this in one place and this in another place, I don't understand it. These, I'd like to know what It means." "And should I, in the case of a Christian, when I'm working at the office and the boss says such-and-such a things, and he asks me to go with him to a party, and in this party they drink, what should I do?" See, just, you know, things like is on the human mind. We want you to. |
E-5 Après cela, je rentrerai en Arizona. C’est pourquoi, j’aurais voulu vous aider du mieux que je peux à comprendre ces choses. J’aimerais que ce pupitre soit couvert de billets, avant que nous ne nous quittions. Notez vos questions, et déposez-les ici, et frère Neville ou quelqu’un d’autre mes les fera parvenir. Et, pendant cette semaine, quand je serai dans les montagnes, j’aurai l’occasion de les étudier, de prier à leur sujet, et de vous donner des réponses scripturaires, partout où je le pourrai, afin de vous aider. Parce que si nous sommes rassemblés ici, c’est pour nous aider les uns les autres. Vous comprenez? Vous m’aidez en priant pour moi, et moi, j’espère que je puis vous aider en retour. C’est pourquoi, n’oubliez pas, nous ferons cela dimanche prochain.
| E-5 And, therefore, then I--I got to go back then, after that, to Arizona. And I thought I'd--would get a chance to kind of help you to understand, and the best that I can. I'd like to have as many as I could put on the pulpit today before you leave. Just write it and lay it up here, and--and Brother Neville or one of them will give them to me. And this week, down in the mountain, I'll have a--a chance to study it and--and pray over it, and get the Scriptural answer for you to everything that I can, to help you. For that's why we are assembled here, is to help one another. See? You help me as you pray for me, and I hope I can help you. Now, then, don't forget, that'll be next Sunday morning. |
E-6 Et aujourd’hui… comme d’habitude, nous avons parmi nous des visiteurs. Combien d’entre vous ont roulé plus de cent miles, pour venir ici aujourd’hui? Veuillez lever la main! — Presque quatre-vingt dix-neuf pour cent de ceux qui sont ici présents! Il y a quelques dimanches, j’ai demandé: «Combien y en a-t-il qui sont venus de telle et telle distance? Toutes les mains se sont levées! Il n’y avait personne de Jeffersonville! Mais le lendemain, je reçus l’explication de ce mystère; ils me dirent: «Frère Branham, nous, les gens de Jeffersonville, avons cédé notre place à tous ces visiteurs venus de l’extérieur!». Ayant vu qu’il n’y aurait pas de place pour tous ces gens venus de loin, les gens de Jeffersonville leur avaient cédé leur place dans l’église! C’est vraiment gentil d’avoir fait cela! Nous sommes reconnaissants aux gens de Jeffersonville et de New Albany. Nous les en remercions. Combien y en a-t-il qui viennent de mille miles? Qui viennent de plus de mille miles? Veuillez lever la main. Oh! c’est merveilleux!
| E-6 And now, today, we're... are visitors with us, as usually. And how many's from over a hundred miles away, raise your hand? That's ninety-nine percent of the congregation. A few Sundays ago, I said, "How many's from so-far away," or something, and I couldn't get no hands from Jeffersonville. Huh! Next day I got it, though, they said, "Brother Branham, all the visitors come in," and said, "we just let them take our place in the church." So said they come, hundreds come by and couldn't get in, said, "Because we seen the visitors, see." Now, that's nice of the Jeffersonville people around here. We--we're--we're grateful for that, Jeffersonville and New Albany, and the people around about. We're grateful for that. How many's from a thousand miles away? My! How many's from over a thousand away, raise your hands? Oh, goodness! That's fine. That's... |
E-7 Dimanche passe, j’ai parlé sur ce sujet: La demeure future de l’Epoux et de l’Epouse. Et je crois qu’il y avait des gens venant d’un rayon d’environ mille cinq cents miles! Et voilà que c’est exactement la superficie ,de la Cité dont j’ai parlé: mille cinq cent miles carrés. Je me réjouis à ce sujet depuis ce temps-là, sachant que lorsque ma vie ici-bas sera achevée, c’est dans cette Cité que j’irai. Je suis en route vers cette Cité, et plus rien d’autre n’a d’importance. Qu’importe si le soleil ne brille pas aujourd’hui, ou si demain n’arrive jamais? Nous avons une Maison, un Lieu de repos. Fatigués ou non, nous avons toujours ce Lieu de repos. Vous pourrez me dire: «C’est toujours son vieux rêve». Non! ce n’est pas un rêve! C’est la réalité de la Bible.
| E-7 Last Sunday, was a week ago, I spoke on the subject, The Future Home Of The Bride And Groom, and I think we were from fifteen hundred square miles around. And, it happened to be, that was exactly the measure of the City I was speaking about, fifteen hundred square miles. I've been feasting on That ever since, knowing that when this life is over, I'm going to that City. I'm bound for that City, and nothing else matters. What if the sun doesn't shine today, or tomorrow never comes, what difference does it make? We got a Home, a resting Place. Tired or not tired, we still have that resting Place. You say, "That's an old man's dream." No, it isn't. It isn't. It's the Bible Truth. |
E-8 Un soir, après avoir parlé ici, je fus arrêté par un homme qui avait couru après moi, et qui essaya de m’empêcher de monter dans ma voiture. Ce jeune homme me dit: «Je voudrais juste vous dire un mot». — Pendant ce temps. Billy et quelques frères essayaient de me reconduire à la voiture. — Il dit: «Puis-je vous dire un mot, un seul?».
Je lui dis: «Parlez, Monsieur!».
| E-8 One night after speaking here, there was a man rushed around behind the platform here, as I went out the door, was trying to get me out to the car. And this young fellow said, "I want to just say one word to you." Billy and some of the brethren trying to take me on to the car. He said, "Can I just say the one word?"
I said, "Say on, sir." |
E-9 Il me dit alors: «Ce soir, vous avez parlé contre ces femmes qui portent ce genre de vêtements. C’est normal qu’un homme de votre âge pense ainsi, mais si vous aviez mon âge, vous penseriez différemment!».
Je lui demandai: «Quel âge avez-vous?».
Il me répondit: «J’ai vingt-sept ans».
| E-9 And he said, "You was talking tonight, about bawling them women out, the way they were dressing, wearing them clothes." Said, "A man of your age would think that, but if you was my age you'd think different."
I said, "How old are you?"
He said, "I'm twenty-seven." |
E-10 Alors, je lui dis: «Lorsque j’avais dix ou quinze ans de moins que vous, je prêchais les mêmes choses qu’aujourd’hui». Vous comprenez? Je lui dis encore: «Mon garçon, ce qui compte, c’est ce qu’il y a dans votre coeur. Vos yeux voient au travers de votre coeur». Il baissa la tête, et s’en alla. Je ne pense pas qu’il y ait d’autre réponse que celle-là. Vous voyez, cela dépend de ce qui est ici dedans, et ce qui va sortir devra passer par ce qui est ici. Jésus a dit: “Si ce que vous dites est différent de ce qu’il y a ici, alors vous devenez un hypocrite”.
| E-10 And I said, "I was ten, fifteen years younger than you, I was preaching the same thing. See?" I said, "It's what's in your heart, boy. Your eyes see through your heart." And he just dropped his head and walked away. I guess there's no more answer to that. See, it depends on what's in here is what's going to come out through here and here. See, Jesus said, "If you say different from what's in here, then you become a hypocrite." |
E-11 Je suis très heureux d’avoir ici présent ce matin un de mes bons amis, un frère, le pasteur Eddie Byskal avec sa femme et ses enfants. Je pense qu’ils sont venus à la réunion ce matin. Eddie, es-tu ici? Peut-être qu’il n’a pas pu venir… Ah, tu es là-bas, frère! Viens plutôt ici, avec les autres pasteurs, sur la plate-forme, si tu le désires.
| E-11 I'm glad this morning, somewhere in the congregation, to have a--a very precious friend of mine, brother, Reverend Eddie Byskal and his wife and children. I suppose they got into the meeting this morning. Eddie, are you here? I--I thought you... Well, maybe he didn't get to come. Brother, oh, yes, way... Now, that's not the "amen" corner, Eddie. You're welcome up here on the platform with us, the ministers, if you want to come. And then we've been on... |
E-12 Le frère Eddie était là, lorsque le Seigneur me donna la vision au sujet de l’ours et du caribou. Combien se souviennent encore de me l’avoir entendu raconter? Eh bien, il était présent. Le frère Eddie Byskal était le jeune frère qui portait une chemise à carreaux. Il était là, lorsque je demandai à tous s’il y en avait un parmi eux qui avait une chemise à carreaux. Mais aucun n’en avait une. Moi, je dis: «Il faut qu’il y ait quelqu’un avec une chemise à carreaux. Il y aura un gros grizzly au dos argenté, et un animal haut de quarante-deux pouces, ayant l’apparence d’un daim». Je vous ai dit cela environ six mois avant que cela n’arrive. Cela devait être plus tôt dans l’année que maintenant.
| E-12 Brother Eddie was along when the Lord gave me the vision about the bear and the caribou. The... How many remembers that when I told you? All right, he was there. He was the young fellow had on the checkered shirt, Brother Eddie Byskal. And he stood there where... and asked... I--I asked them if they had a checkered shirt, any of them. "Nope," no one had it. I said, "Well, it might... It's got to be a checkered shirt. There's going to be a--a big silver-tip grizzly, and--and some kind of an animal that's got forty-two inches over its horns, like this, looked like a deer." And that was about six months, I said here, you know, before it happened; long, about this, oh, earlier than this in the year. |
E-13 Ensuite, je fus invité par cet homme à aller à la chasse. Je lui dis que je n’étais jamais allé dans cette région. La piste suivait la route de l’Alaska, et là-haut, il n’y a que des forêts, des montagnes et des animaux. Et lorsque ce soir-là, nous discutions, frère Byskal, frère Southwick et moi, ce frère nous dit: «Nous allons passer dans une région à moutons, et nous ne trouverons rien là-bas!».
| E-13 Then I was invited up there to this man, to go hunting. I never been back in that country, back there where we went, and I said it. But the little trail, that's way up on the Alaskan highway, where there's nothing but woods and mountains and animals. And that night at the trailer when I was telling Brother Byskal back there and--and Brother Southwick, he said, "Well I--I... We're going up in sheep country," said, "it won't be up there." |
E-14 Moi, je dis: «Oui! Dans mon rêve, un de mes compagnons avait une chemise à carreaux». Mais aucun d’entre nous n’avait une chemise à carreaux.
| E-14 And I said, "Yes," and I said, "it was one of the little fellows was with me had a checkered shirt on." Nobody had a checkered shirt, Brother Byskal didn't have one, none of the rest of us had one. |
E-15 Le deuxième soir, nous repérâmes un daim au-dessus de la ligne des arbres. Nous étions à une altitude où les arbres ne croissent plus, où on ne trouve plus que des moutons et des caribous. Nous avions trouvé cette trace un peu plus loin. En descendant l’après-midi, frère Byskal était tombé dans un ruisseau, et était mouillé.
| E-15 The second night up, we had seen, spotted a ram way up above timber line. Now, that's way up where timber don't even grow, where's there's nothing but caribou and sheep, and we had spotted some way away. And on the road down that afternoon, Brother Byskal had stumbled into some water and gotten wet. |
E-16 Le lendemain matin, nous nous levâmes de bonne heure, et nous mîmes à la poursuite des daims que nous pensions pouvoir trouver. En nous levant, après avoir mangé, frère Southwick me dit: «Si vous n’avez pas peur d’une longue marche, frère Branham, nous pourrions aller derrière cette colline; peut-être que les daims sont là-haut». C’était une longue marche à faire, mais dans ces régions, il fait clair très tard, quelquefois jusqu’à dix ou onze heures.
| E-16 The next morning we got up early and started after the rams that we thought we were going to get. And on his... We got up there and we was... had eaten our dinner, and we couldn't find the rams, and Brother Byskal had just shot a caribou. So then I, looking around, and we went up, Brother Southwick said to me, said, "I believe we'll... if you want to walk right good, Brother Branham, we'll go over this mountain, down in that draw, them rams might have went over there," which is a long walk. But it don't get dark maybe till real late, it's maybe ten or eleven o'clock sometimes. |
E-17 Cela représentait une longue marche en terrain difficile. J’aime beaucoup marcher… nous étions là, nous tenant par les épaules, tous grisonnants, et je dis: «Frère Bud, j’espère qu’un jour, pendant le Millénium, je pourrai me promener dans ces montagnes!».
| E-17 And it's a good long walk over them rocky mountains. So I like to walk, and so we just standing there with our arms around one another, both of our beards turning gray, with our arms around each other, crying and knowing, I said, "Brother Bud, I hope someday, in the Millennium, I can walk all them mountains there." |
E-18 Il me répondit: «J’espère que j’y serai avec vous, frère Branham!». Nous étions là, nous réjouissant dans le Seigneur. Et j’aime tellement les montagnes!
| E-18 He said, "I hope I'm with you, Brother Branham." And we was standing there, just rejoicing in the Lord. And I love the mountains so well! |
E-19 Puis nous redescendîmes. C’est alors que frère Byskal tua le caribou. Il est missionnaire chez les Indiens, et il voulait le leur apporter. C’est pourquoi, nous sommes redescendus, avons mangé notre dîner, et préparé le caribou.
| E-19 And then we went down. That's when Brother Byskal there shot the--the--the caribou. That, he's a missionary to the Indians, and he wanted to feed this to his Indians. So we went down, ate our dinner, and dressed the caribou out and come back. |
E-20 Nous sommes retournés dans la montagne, et, regardant au loin avec mes jumelles, je découvris l’animal dont je vous ai parlé. Frère Byskal était près de moi. Je lui dis: «Voilà notre animal!».
| E-20 Bud and I were going up across the mountain, and when we happened to look over, and in the distance, with my glasses, I spotted this animal that I had saw, just in a panoramic, like I told you here. Brother Byskal there, standing right by our side. And so I said, "There is that animal." |
E-21 Il prit les jumelles, regarda, et dit: «C’est un vieux caribou, un mâle énorme!».
| E-21 And he put the glasses on, and said, "It's a great big, old, mammoth bull caribou." |
E-22 Je dis: «Je n’en ai jamais vu; je croyais qu’ils avaient des cors plats». Mais celui-là avait des cornes pointues, il avait l’air vieux, comme celui que j’avais vu dans ma vision. Je n’avais encore jamais tiré de caribou.
| E-22 And I said, "I never seen, I thought they had panel horns." But this one had spikes, he was an odd-looking fellow, just like I saw in the vision. I never shot caribou before. |
E-23 — «Eh bien», me dit-il, «si c’est celui que le Seigneur vous a donné…».
| E-23 "So, well," he said, "if the Lord's give him to you," he said, "there just..." |
E-24 Je lui répondis: «Oui, c’est sûrement celui-là. Mais je me demande… il y a cette chemise à carreaux…». Et je regardai autour de moi. Et voici que le frère Eddie avait une chemise à carreaux! Sa femme, qui est ici ce soir, avait dû la mettre dans ses bagages, et, lorsque le jour précédent, il était tombé dans l’eau, il avait changé de chemise, et voilà qu’il y avait, maintenant, une chemise à carreaux! Je dis alors: «Nous y sommes!».
| E-24 I said, "Yes, that's bound to be it. The only thing I'm wondering about is that checkered shirt." And I looked around, and Brother Eddie, his wife must have put it, she was there with him, must have put it in his duffel bag. When he got wet the day before, he had changed shirts, and there was the checkered shirt. I said, "This is it." |
E-25 Lorsque j’eus tué mon caribou, frère Bud me dit: «Frère Branham, vous m’avez bien dit que ses cornes mesuraient 42 pouces?».
— «C’est bien cela!».
— «Moi, je dirais qu’elles mesurent au moins 92 pouces!».
— «Non, elles mesurent bien 42 pouces».
| E-25 When I got over and got the caribou, he, Bud, said to me, said, "Now, Brother Branham, you say these horns are forty-two inches?"
I said, "That's what they'll be."
He said, "Looked to me like about ninety-two."
I said, "No. They're forty-two inches." |
E-26 Il me dit encore: «Mais, selon ce que vous m’avez dit, avant que nous soyons revenus vers Eddie, l’homme à la chemise à carreaux,» (que nous devions rencontrer au bas de la montagne, quelques miles plus loin) «vous devez encore tuer un ours grizzly».
Je lui répondis: «Oui, car c’est: AINSI DIT LE SEIGNEUR!».
| E-26 He said, "Now, according to what you told me, before we get back to that boy down there with the checkered shirt on, Eddie," (where they was going to meet us down below the mountain, couple miles), said, "you're going to kill a grizzly bear."
I said, "That's THUS SAITH THE LORD." |
E-27 — «Mais alors, frère Branham, d’ou viendra-t-il? — car on peut voir d’ici dans un rayon de cinquante miles!».
| E-27 He said, "Brother Branham, where is he coming from? I can see for fifty miles around." |
E-28 Mais je lui dis: «Il est toujours Jéhovah-Jiré! Le Seigneur peut pourvoir Lui-même. Il peut créer des écureuils. S’Il peut créer un caribou, s’Il a parlé au sujet d’un ours, un ours peut être créé!».
| E-28 I said, "He's still Jehovah-jireh. The Lord can provide for Himself, see. He can make squirrels come into existence. If He can make a ram come into existence, if He has spoke it about a bear, a bear can come into existence." |
E-29 Nous étions maintenant sur le chemin du retour, portant le lourd trophée du caribou; nous échangions nos charges de temps en temps, l’un portant le trophée, l’autre les armes. Il faisait chaud, et en arrivant près d’une glacière, nous nous arrêtâmes pour nous rafraîchir. Il me dit: «Vous savez, frère Branham, nous ne sommes pas à plus d’un mile de l’endroit où se trouvent Eddie et Blaine, et ce serait le moment que cet ours se montre!».
Je dis: «Bud, je crois que tu doutes!».
| E-29 Us trying to pack this heavy caribou down, the trophy, down the mountain, and I packed the rifle part of the time, and then he would pack the rifle, and vice versa. And when we got almost to a big glacier, why, we got under there. It was kind of hot, we get in the glacier of ice, and sit down there a while to cool off. He said, "You know, Brother Branham, we're not over about a mile from where Eddie and Blaine, them two boys, be standing. That old bear better be showing up."
I said, "Bud, I believe you're doubting it." |
E-30 Il me dit: «Frère Branham, mon frère a eu des crises d’épilepsie pendant tant d’années! Et vous m’avez dit, la première fois que nous sommes venus ici, comment il était!». Eddie chevauchait à côté de moi lorsque le Seigneur me donna la vision. Alors, je leur dis ce qu’il fallait faire, et les crises disparurent. Il me dit: «Je ne peux pas douter!».
| E-30 He said, "Brother Branham, my brother had epileptic fits for so many years. And you told me once, the first time up here, when we went down to another place, told me what that boy looked like." And Eddie was riding right by my side there, on a horse, when the Lord gave the vision. And I told them what to do with the boy, the fits stopped. And now he said, "I can't doubt it." |
E-31 Je lui dis: «Bud, je ne sais pas d’où viendra cet ours». Je devais avoir dans la cinquantaine… environ cinquante-deux ans… J’ai maintenant cinquante-cinq ans; cela fait environ trois ans de cela. Je dis: «Je ne L’ai jamais vu manquer à Sa Parole. Dieu me donnera ce grizzly avant que je sois retourné vers nos compagnons». Nous étions déjà près de la forêt.
| E-31 I said, "Bud, I don't know where the bear is coming from." But I was about fifty, I'm fifty-five now, so that's been about three years ago. I was about fifty-two or fifty-three. I said, "I've never seen It fail. God will give me that grizzly bear before I get to them boys." And we was almost down to where the small spruce and timber started in. |
E-32 Un peu plus bas, presque dans la forêt, il s’assit. A ce moment-là, c’est lui qui portait le trophée, et moi le fusil. Il me dit: «Ce grizzly ferait bien de se montrer, n’est-ce pas?».
— «Il sera là, ne t’en fais pas!».
— «Mais je peux voir chaque colline!».
| E-32 A little lower down the hill, we was almost into the timber, he sat down. He was the one that was packing the trophy then, I had the rifle. And he said, "That old bear better be showing up, hadn't he?"
I said, "He'll be there. Don't you worry."
He said, "I can see every hill." |
E-33 — «Moi, je vois la promesse!». Vous comprenez? Il avait promis! Tout à coup, je dis: «Bud, qu’est-ce qu’il y a là-bas?».
| E-33 I said, "I... But I see the promise!" See? See, He promised. I said, "Ever what He..." I said, "Bud, what is that setting right there?" |
E-34 Il regarda, et dit: «C’est un gros grizzly argenté. C’est lui!». Lorsque nous eûmes tué le grizzly… Je me rappelle que, dans la vision que j’ai eue, j’avais peur, à cause du fusil. Ce n’était qu’un petit 260, ne tirant que de petites balles, vous savez (tout cela a été enregistré sur bandes magnétiques). Je tuai cet ours en le tirant d’une distance d’environ 450 mètres, comme cela m’avait été prédit. Bud m’avait dit: «Vous feriez mieux de le tirer par derrière. Vous n’avez encore jamais tué de grizzly?».
— «Non!».
| E-34 He looked, said, "It's a big silver-tip grizzly." Said, "That's him." When we got the grizzly and come back... I remembered in the vision I told you, I was scared about the rifle. It was a little bitty.270, small bullets, you see. It's on tape. And I got the bear, just about five hundred yards, like It said. Bud said, "You better shoot that bear in the back." He said, "Did you ever shoot a grizzly before?"
I said, "Nope." |
E-35 Il me dit: «Ils ne savent pas ce que c’est que la mort». C’est ce que j’appris un peu plus tard. Il me dit: «Ils ne s’enfuient pas lorsqu’on les a touchés». Il faut le tuer du premier coup!».
Je lui dis: «Selon la vision, je lui ai tiré dans le cœur».
| E-35 He said, "Oh, they don't know what death is!" I learned that a little later. So he said, "They don't break up from shock," said, "you better shoot him."
I said, "According to the vision, I shot it in the heart." |
E-36 Il dit alors: «Si c’est la vision qui vous l’a montré, alors je resterai près de vous».
| E-36 He said, "Well, if that vision said so, I'm going to stand by you." |
E-37 Je dis donc: «Allons-y!». Nous nous approchâmes un peu, et lorsque je me redressai, l’ours m’aperçut. C’est ce qu’il voulait, afin de pouvoir me charger. Lorsque je tirai, cela ne sembla pas lui faire le moindre mal. Et le voici qui courait vers nous! Avant que j’aie eu le temps de mettre une autre balle dans mon fusil, l’ours tomba mort à environ cinquante mètres de nous.
| E-37 And I said, "Here we go." And we got a little closer, and when I raised up, the bear saw me. That was what he wanted, to make a charge. And I--I shot the bear, it didn't seem like it even hurt him. Here he come! And before I could get another bullet in the gun, the bear died about fifty yards from him. |
E-38 Bud était un peu pâle… Il me dit: «Frère Branham, je n’aurais pas aimé l’avoir sur moi!».
— «Moi non plus…».
| E-38 Bud was white around the mouth, he said, "Brother Branham, I didn't want him on my lap."
I said, "I didn't either." |
E-39 Il me dit: «Je suis bien content que la vision ait montré que vous deviez le tuer! Si, en plus de cela, les cornes ont bien 42 pouces de longueur, je crois que j’en ferai une attaque!».
| E-39 Said, "I'm glad that vision said you got him." He said, "Now, if that, if them horns are forty-two inches, I'm going to have a..." I'll say it the way he did, said, "I'm going to have a screaming fit." |
E-40 Je lui dis: «Eh bien, fais-la tout de suite, car c’est ce que tu pourras constater!».
| E-40 I said, "Well, you just have it right now, because that's what it's going to be." |
E-41 Lorsque nous arrivâmes vers frère Eddie, je dis à frère Eddie… Nous avions attaché les chevaux un peu plus loin, parce qu’ils ont peur de l’odeur des ours. Et ils sentaient bien cette odeur… Nous ne pouvions plus écorcher l’ours, il était trop tard; il fallait revenir le lendemain. La corde avait cassé au moins dix fois, et il y avait des chevaux qui couraient partout. Lorsque nous fûmes arrivés au camp, nous allâmes chercher le mètre dans les fontes de sa selle.
| E-41 When we got down to Brother Eddie, I said to Brother Eddie... We tied the horses off, they're scared of a bear. And, oh, my, they'd a-had to smell it. We couldn't skin him out, it was too late; had to come back the next day. And then we broke up the string about ten times, and horses running everywhere. So then when we got down there, he said... Went and got the tape measure out of his saddle bag, said, "Blaine." |
E-42 Je dis à frère Eddie: «Regarde bien!». Et je mesurai les cornes… Lui tenait l’autre extrémité… Il y avait exactement 42 pouces! Jésus ne Se trompe jamais! Aucune parole venant de Dieu ne sera jamais fausse!
| E-42 I said to Brother Eddie, I said, "Watch that little hand now, according..." I thought it might have been Billy Paul, little bitty hand hold the tape measure around the horn. I said, "Watch that little hand," punched Brother Eddie. We stepped back. He put it right up like that, exactly on the nose, forty-two inches. See, just exactly. Jesus never fails! That Word will never fail as long as it comes from God. |
E-43 Je viens de voir au milieu de nous frère et soeur Jackson, d’Afrique du Sud. Je pense que nous vous les avons déjà présentés. Est-ce bien vrai, frère Jackson? Voulez-vous vous lever, vous-même et soeur Jackson? J’aimerais simplement qu’ils vous voient. Mon frère Eddie, ici présent, a chassé avec moi en Afrique du Sud. Que le Seigneur vous bénisse, frère et soeur Jackson! Nous sommes si heureux de vous avoir parmi nous. Que tous les pasteurs, tous ceux qui sont dans le ministère lèvent la main! C’est merveilleux, c’est très bien! Que le Seigneur vous bénisse! Nous sommes heureux de vous savoir tous parmi nous! Nous allons faire une ligne de prière dans quelques instants. J’aimerais pouvoir donner du temps à chacun pour prêcher. Nous sommes si heureux de vous avoir ici, chacun de vous!
| E-43 I just spotted in our midst, Brother and Sister Jackson from South Africa. I guess they had been introduced. And--and have you, Brother Jackson? This morning, stand up, you and Sister Jackson. I'd just like for them to see. My brother, Eddie, here is an old hunting partner from South Africa, too, way down. The Lord bless you, Brother Jackson and Sister Jackson, so glad to have you here with us. And all of the ministers in the building raise up your hand, all that's in the ministry. Well, that's fine and dandy, good. The Lord bless you. We're glad to have you all here. I'm going to have a prayer line in a few minutes, so I--I don't... I wish I could have you all to stand up and come up and preach for me. We're so glad to have you, every one of you. |
E-44 Quand je pense à votre fidélité, à vous tous qui venez de tous les coins de notre pays, et de plus loin encore, pour m’entendre parler de notre merveilleux Seigneur Jésus-Christ, la confiance que vous avez qu’Il écoute mes prières… Il y a quelques instants (pas plus de trois quarts d’heure), j’ai eu un entretien privé avec un membre de notre église, une mère au coeur brisé. Et juste au moment où j’ai commencé à dire quelque chose à cette femme (je ne sais pas si elle aimerait que je dévoile son identité), vint cette même lumière que vous avez vue sur la photographie. Tout se passa très bien, et elle s’en alla heureuse et réconfortée. Nous sommes si heureux, vivant cet âge où tout change, où nous ne pouvons, pratiquement, plus mettre notre confiance en rien, d’avoir un Royaume qui ne peut changer, qui ne peut être ébranlé. L’Inébranlable! Notre foi ne s’appuie pas sur le rocher de Gibraltar, mais sur le Rocher des Ages, sur Jésus-Christ, l’Inébranlable Rocher de notre salut.
| E-44 When, I think of your loyalty, and--and coming across the nation, and so forth, to hear me speak about that lovely Lord Jesus, your confidence that you have that He hears my prayers. I was talking just a few moments ago on private interview to a certain member of this church, not over forty-five minutes ago, brokenhearted mother. And just as I started to say something to the woman, (I don't know whether she'd want me to say who she was or not), there came that same Light that you see in that picture. It was all over, she went happy. We're so glad, today, in this shifting age that we're living in, where you can hardly put confidence in anything, we have a Kingdom that cannot shift, cannot move. The Unmovable! Not the rock of Gibraltar, but our faith can rest solemnly upon the Rock of Ages, upon Jesus Christ, the unmovable Rock of salvation. |
E-45 Je voudrais remercier la soeur qui a apporté à ma femme ce petit coffret contenant une Bible. Elle a fait un voeu au Seigneur au sujet de ce coffret. Elle chérissait ce coffret. Il y avait quelques anciennes images dessus. Et elle avait demandé au Seigneur… Peut-être qu’elle aimait un peu trop cette boîte en forme de pyramide. Et elle l’apporta à ma femme, avec une Bible. Merci, soeur. Toutes ces petites choses, ces petits dons que vous faites, à Billy Paul et aux autres, c’est comme si c’était à moi que vous les faisiez. Je vous suis reconnaissant pour tout. Que Dieu soit avec vous.
| E-45 I want to thank the sister that brought the little triune box with a Bible in it for my wife that's here. She had made a covenant to the Lord about this little box. She had cherished it. It's got some... like pictures of old times on it. And she asked the Lord... She had cherished the box a little too much, perhaps. Just an ordinary little box in the shape of a pyramid. And she brought it with a Bible to my wife. Thank you, sister. Every one of your little gifts and things that you give Billy Paul and those, they get to me. I'm grateful for everything. God be with you. |
E-46 Maintenant, n’oubliez pas dimanche prochain! Aussitôt que le culte d’aujourd’hui sera terminé, veuillez noter vos questions. Si vous ne le pouvez pas, apportez-les dimanche prochain, le matin. Je viendrai un peu plus tôt: alors, apportez-les dans la salle afin que j’aie le temps de chercher des références scripturaires. Nous répondrons à vos questions dimanche prochain, le matin, si le Seigneur le permet.
| E-46 Don't forget now, next Sunday morning. As soon as service is over today, write out your question. If you can't, bring it next Sunday morning. I'll come a little early, then let them bring it to the room, so I can have time to give it a Scriptural background. And we'll answer the questions next Sunday morning, the Lord willing. |
E-47 Il y a aussi beaucoup de mouchoirs ici. Je les pousse un peu en arrière, de manière à pouvoir poser mes notes et ma Bible, car il me faut un peu de place. Mais je prierai pour chacun d’eux.
| E-47 Now, there's many handkerchiefs laying here. And I push them back, just in order to get my--my notes down here, and my... also my Bible, so, or my Bible and my notes, rather, so that I can have a little room. But I'm... I pray for each one. |
E-48 J’ai pris peu de notes, car le ne dispose pas de beaucoup de temps. Je ne veux plus vous garder aussi longtemps que la dernière fois, où vous êtes restés ici près de quatre heures. Je me suis fait la promesse que si le devais enregistrer un sermon aussi long, je le ferais tout seul, ou de façon telle que je n’aie pas à vous garder aussi longtemps.
| E-48 I'll scripture my notes down, I have just a short time. I won't keep you like I did the last time I was here, around four hours. I made myself a promise, if I taped anymore like that, I'd tape them by myself here, or something other, so I wouldn't have to hold you so long. |
E-49 Est-ce que le Dr Lee Vayle est ici ce matin? Je voudrais demander si le Dr Lee Vayle… Etes-vous ici, frère Vayle? Veuillez lever la main si vous êtes ici. Bien, je vous remercie, frère Roy. J’aimerais que vous contrôliez ces notes, frère Vayle. C’est parce que vous êtes quelque part à l’arrière, ou dans le hall d’entrée, que je ne peux pas vous voir. Nous devons faire attention de ne pas laisser trop de gens s’entasser debout, car le service du feu nous l’interdit. J’aimerais que vous contrôliez le texte de ma révélation au sujet de la semence du serpent, qui doit être inséré dans la prédication de l’âge d’Ephèse, que vous êtes en train de rédiger, en corrigeant les fautes de langage. Vous avez déjà fait là un beau travail! J’aimerais que ,vous contrôliez cela, et alors, nous verrons s’il y a encore quelqu’un qui aura quelque chose à dire contre cette doctrine de la semence du serpent! (si cela est juste ou faux.) Le Seigneur m’a donné cela hier! C’est extraordinaire! Lorsque je reçois un message, je vais de l’avant, et tout à coup, quelque chose me frappe. Alors… Si je sais que cela vient de Dieu, le cherche dans les Ecritures. Je n’ai jamais eu d’échec, mais je m’assure que cela soit bien en accord avec la Parole de Dieu, de la Genèse à l’Apocalypse, quoi que puissent dire les gens. Et cela s’est passé d’une manière encore plus caractéristique avec les sept Sceaux. Cette fois-ci, cela a encore été le cas. C’est pourquoi, que le Seigneur vous bénisse, pendant que nous étudions ce sujet. Maintenant, en ce qui concerne la Parole…
| E-49 Is Dr. Lee Vayle in this morning? I wanted to ask if Dr. Lee Vayle... Are you here, Brother Vayle? Raise up your hand if you are. Is he in the back? All right, thank you, Brother Roy. And I want you to be sure to check those notes, Brother Vayle. You're somewhere in the crowds back there that I can't see, or in the hall. We have to watch, can't let too many stand, the fire marshall won't let us do that, you see, and so we are. I want you to check my revelation on Serpent's Seed, to be injected into the first, Ephesian Church Age that he's writing, regrammarizing it for me. Beautifully done! And I want you to check that and let somebody say something against the Serpent's Seed now (whether it was right, or not)! So the Lord just gave it to me yesterday, see. Oh, it's beyond! How I get a message, I'll be going along and Something strikes me. Then... And if I know it's God, I'll take it over and find it in the Scripture. Then I have... It's never failed, but, from Genesis to Revelation, run true, no matter what people think about It. And it's been more so than ever since those Seven Seals. See, that did it that time. So the Lord bless you now as we study. Now in respects to the Word... |
E-50 Maintenant, je m’adresse à l’ingénieur du son. Il me semble qu’il y a un peu de résonance dans la salle. Est-ce que ceux qui sont au fond entendent bien? Veuillez lever la main si c’est le cas… Parfait!
| E-50 And I believe somebody, the engineer, ever who it is on, it's getting a little rebound here on the acoustics. Now can you hear in the back, all right? Raise up your hands if you can. Fine! |
E-51 Maintenant, ouvrons nos Bibles, et cherchons deux passages des Ecritures dont nous tirerons le message d’aujourd’hui, en terminant à l’heure, si le Seigneur le permet. Lisons dans Marc, chapitre cinq, et dans 1 Rois, chapitre dix. Marc cinq, et 1 Rois dix.
| E-51 Now let us turn in the Bible, to two places in the Scripture, and I'll try to get the message out and get out on time, if the Lord willing. And now let's turn to Mark, the 5th chapter, and to the First Kings, the 10th chapter; Mark, the 5th chapter; First Kings, the 10th chapter. |
E-52 Maintenant, je dis ceci pour ceux qui sont étrangers à cette assemblée: nous faisons maintenant une seule grande classe où nous donnons notre leçon d’école du dimanche. Nous ne pouvons pas donner nos leçons d’école du dimanche dans plusieurs salles, parce que toutes nos salles sont bondées. Nous étudions un peu la Parole, et nous avons communion les uns avec les autres. Nous ne sommes pas une dénomination. Nous n’avons pas de dénomination. Nous sommes libres dans le Seigneur, et nous ne voulons pas être une bande de fanatiques. Nous enseignons la Bible, et Elle seule. Et le Seigneur est si bon qu’Il nous soutient, et nous montre que ces choses sont justes. Cela est pour nous une grande consolation.
| E-52 Now, but for the stranger that might be within our gates, this, we put our Sunday School in one great class. And that's this class here, because the rooms are all packed out with the people and we can't have regular separate classes, and we study a little on the Word, have fellowship together. We don't... We are not any denomination. We have no denomination. We are just free in the Lord, and we not mean a bunch of fanatacism. We just teach the Bible, and That alone. And the Lord is so good to us, till He backs it up and shows that that is true. And It gives us great consolation. |
E-53 Nous voudrions vous dire encore que vous êtes en tout temps les bienvenus au milieu de nous. Moi-même, je ne suis pas ici tout le temps, mais nous avons, dans cette assemblée, quelques bons pasteurs. Il y a le frère Neville, le frère Collins, Wilbur Collins… Il y en a qui viennent de différents endroits, de nos églises associées. Si vous venez du Texas, les frères Martin, et le frère… Qui est ce frère qui est venu avec vous?… Je ne vois pas frère Blair ce matin… Oh, je ne vous avais pas vu, frère Blair! Là au fond, il y a frère Ruddle, qui vient de l’une des églises-soeurs d’ici. Il y a le frère Jackson Junior, assis à côté du frère Blair (je le vois maintenant), qui vient lui aussi d’une de nos églises-soeurs. Nous avons des églises dans tout le pays, partout.
| E-53 And now you are--you are welcome to be in our midst at any time. Now, I'm not here all the time, but we have some fine pastors here; Brother Neville, one of our pastors; Brother Capps, another of our pastors; and Brother--and Brother Collins, Wilbur Collins, another, our pastors. And then we have different ones from different parts, our little associated churches. If you're around in--in Texas, the Martin brothers here, and Brother... What's the brother that comes with you out here? I can't see Brother Blair this morning. Oh, Brother Blair, I didn't see you, Brother Blair. Brother Ruddle, right back here, one of the churches on 62, one of the sister churches here. Brother Junior Jackson, sitting right here by Brother Blair, I see him now, another one of our sister churches. And we got churches around over the country from everywhere. |
E-54 Frère Jack Palmer, en venant dans la nouvelle voiture de son fils, a un peu dépassé la vitesse permise et a eu un accident. Il s’est blessé à la mâchoire, et a dû retourner à la maison. Maintenant, il va bien. Frère Ben ici présent, un de nos frères du Kentucky, lui a téléphoné pour lui demander s’il avait besoin d’argent, ou de quoi que ce soit que l’église pourrait faire pour lui, mais il a dit que tout allait pour le mieux. Il avait pris un tournant trop vite, a dérapé sur du gravier, et sa voiture s’est jetée contre un poteau. C’est comme cela qu’il s’est fracturé la mâchoire. Il a téléphoné pour que nous priions pour lui.
| E-54 Brother Jack Palmer, on his road up, I think they were speeding a little, with the new car of his boy, kind of, you know, kind of getting a little out of the speed limits, and had an accident. He hurt his jaw, and he wasn't able to come, he went back home. So he's doing all right. And Brother Ben, here, another one of our brethren up in Kentucky here, he called him this morning to see if they needed any money or anything that the church could help them with, he said everything was fine. And he was turning a bend with too much speed, and hit some gravel, and it mashed his jaw or something. And they called from down there, when he turned his car into a post or something, and--and called for to be prayed for. |
E-55 Le frère Billy Collins, lui, s’est écrasé un pouce (l’os a été cassé), il a fallu l’opérer. Nous voulons aussi nous souvenir de lui dans nos prières.
| E-55 Brother Billy Collins also, we know, mashed his thumb real bad, broke the bone in it, I hear, and they had to set it. So we want to remember him in prayer. |
E-56 Voici la raison pour laquelle nous nous levons: lorsque nous saluons un drapeau, ou quoi que ce soit, nous prenons toujours la position, ou bien nous saluons, ou, au moins, nous restons simplement debout, pour montrer notre respect à notre pays ou à notre bannière. Alors, qu’en est-il de notre Seigneur, lorsque nous lisons Sa Parole? Levons-nous pendant que nous lisons Marc 5, en commençant au verset 21. Faites bien attention pendant que nous lisons.
“Jésus, dans la barque, regagna l’autre rive, où une grande foule s’assembla près de lui. Il était au bord de la mer. Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l’ayant aperçu, se jeta à ses pieds, et lui adressa cette instante prière: Ma petite fille est à l’extrémité; viens, impose-lui les mains, afin qu’elle soit sauvée et qu’elle vive. Jésus s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.
Or, il y avait une femme, atteinte d’une perte de sang depuis douze ans. Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins; elle avait dépensé tout ce qu’elle possédait, et elle n’avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant. Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement. Car elle disait: si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie. Au même instant, la perte de sang s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal. Jésus connut aussitôt en lui-même qu’une force était sortie de lui; et, se retournant au milieu de la foule, il dit: Qui a touché mes vêtements? Ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m’a touché? Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela. La femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui s’était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité. Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t’a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal.
Comme Il parlait encore, survinrent de chez le chef de la synagogue des gens qui dirent: Ta fille est morte; pourquoi importuner davantage le maître? Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement. Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques. Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris. Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L’enfant n’est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui. Alors, ayant fait sortir tout le monde, il prit avec lui le père et la mère de l’enfant, et ceux qui l’avaient accompagné, et il entra là où était l’enfant. Il la saisit par la main, et lui dit: Talitha koumi, ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te le dis. Aussitôt, la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement. Jésus leur adressa de fortes recommandations pour que personne ne sût la chose; et il dit qu’on donnât à manger à la jeune fille”.
| E-56 And now the reason that we stand. When we pledge allegiance, flags passing by, or anything, we always stand at attention, or salute, or stand, at least, to show respects to our nation, which we should do it, and to our flag. And then what about our Lord, when
we're reading His Word? Let us stand now as we read Saint Mark 5, and beginning with the 21st verse. Notice closely now as we read.
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh... the sea.
And, behold, there came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hand--hands on her, and she may be healed; and... shall live.
... Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
... had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing better, but rather grew worse,
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
For she said, If I may but touch his clothes, I shall be whole.
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of the plague.
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about the... in the press, and said, Who touched my clothes?
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest... Who touched me?
And he looked around about to see her that had done this thing.
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
And he said unto her, Daughter, thy faith has made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
And while he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
As soon as Jesus heard the words that was spoken, he said unto the ruler of the synagogue, Be not afraid only believe.
And he suffered no man to follow him, save Peter,... James,... John the brother of James.
And he came, cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and when... and that wept and wailed greatly.
And when he was come in, said unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he took the father and the mother and the damsel, of the damsel (rather), and then them that were with him, and entered in where the damsel was laying.
And He said to the damsel, and He... (pardon me)... he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
And straightway the damsel rose up, and walked; for she was... the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
And he charged them saying that no man should know it; and He commanded that something should be given her to eat. [Mark 5:21-43] |
E-57 Dans 1 Rois 10, nous lisons ces trois versets:
“La reine de Séba apprit la renommée que possédait Salomon, à la gloire de l’Eternel, et elle vint pour l’éprouver par des énigmes. Elle arriva à Jérusalem avec une suite fort nombreuse, et avec des chameaux portant des aromates, de l’or en très grande quantité, et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le coeur. Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que le roi ne sût lui expliquer”.
| E-57 In the Book of First Kings, 10th chapter, we read these three verses.
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices,... very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, he... she communed with him of all that was in her heart.
And Solomon told her--her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
[I Kings 10:1-3] |
E-58 Prions. Seigneur Jésus, lorsque nous lisons ces histoires tirées de la Bible, nos coeurs tressaillent de joie. Car nous savons que Tu es Dieu, et que Tu ne changes jamais. Tu ne changes jamais Tes méthodes, Tu ne changes jamais Tes voies, Tu restes Dieu pour toujours. Et nous Te prions afin que Tu nous donnes ce matin l’interprétation de ces textes que Tu nous as fait connaître, afin que ce glorieux Saint-Esprit puisse venir au milieu de nous aujourd’hui, et discerne les pensées de nos coeurs. Qu’il ne reste rien, que nos coeurs ne soient pas… que, lorsque nous partirons d’ici, nous soyons remplis de joie, et que nous puissions dire comme les disciples d’Emmaüs: “Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous lorsqu’Il nous parlait en chemin?”. Tu restes Dieu pour toujours, et nous, nous sommes Tes enfants affamés qui se sont réunis ce matin. Car il est écrit: “L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu”. Bénis-nous, ô Seigneur, pendant que nous sommes réunis avec ces gens, qui ont parcouru des centaines, et des milliers de miles. Nous Te prions que, lorsqu’ils seront rentrés chez eux, leurs coeurs soient rassasiés de toutes ces bonnes choses, et de la miséricorde et de la grâce de Dieu. C’est ce que nous Te demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-58 Let us pray.
Lord Jesus, as we read these stories of the Bible, our hearts jump for joy. For we know that Thou art God, and You never change. You never change Your methods, You never change Your ways, You remain God forever. And we pray, God, that You will bring the interpretation to us this morning, of these Scriptures that You would have us to know, that our hearts might be discerned, the great Holy Spirit would come among us today and discern our thoughts and our hearts. And may there be nothing left, that our hearts will not... be so full of joy when we leave here that we'll say like those who came from Emmaus that night, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" Thou ever remains God, and we are Thy hungry children gathered this morning. For, it's written, "Man shall live by every Word that proceedeth from the mouth of God." Bless us in our gathering together and all these people, Lord, that's come for hundreds and, yes, thousands of miles. We pray, that as they go home, their hearts will be satisfied with the good things of the mercy and grace of God. For we ask it in Jesus' Name. Amen. [Luke 24:32], [Matthew 4:4] |
E-59 Maintenant, de tout ce que j’ai lu, je ne veux prendre qu’un tout petit bout de texte. Vous pourrez me dire: «Trois mots? [Proving His Word — N.d.T.] Ce n’est vraiment pas grand’chose, par rapport à tout ce que vous avez lu ce matin dans la Bible!». Mais, si j’ai lu tout cela, c’est pour installer le décor autour de ces quelques mots: Dieu confirmant Sa Parole.
| E-59 A very odd little text, three words that I want to speak from out of all this reading. You might say, "That's a very small thing, three words out of all that you read, a portion of two chapters of the Bible." But I--I did that for a background to take these three words: Proving His Word. |
E-60 Vous savez, il y a un texte dans la Bible, 1 Thessaloniciens, 5-21, où il est écrit: “… examinez toutes choses; retenez ce qui est bon”. Lorsque quelque chose est éprouvé, l’épreuve dira si cela est bon ou mauvais. Et si quelque chose est mis en question, cela doit être éprouvé jusqu’à ce que vous trouviez ce qui est juste. Et lorsque vous avez trouvé ce qui est juste, la Bible dit: “Retenez-le!”. En d’autres termes: «Accrochez-vous y, ne le laissez pas échapper! Retenez-le!». Ou encore: «Tenez-le bien serré, afin que cela ne glisse pas entre vos mains!». Retenez ce qui est bon, après que vous ayez éprouvé que cela était bon. Mais quand l’épreuve a montré que c’était mauvais, alors rejetez-le aussi vite que vous le pouvez, et éloignez-vous de cela! Ne restez surtout pas attachés à ce qui est mauvais!
| E-60 You know, there's a Scripture in the Bible, in First Thessalonians 5:21, where it is written, "Prove all things; hold fast to that which is good." When anything is proven, it will either be proven "right" or "wrong." And when there's anything in question, it should be proven until you find out what is right. And then as you find what is right, It said, "Hold fast." In other words, "Grip it, don't turn it loose. Hold it fast!" In other words, "Hold it tight, so that it will not slip." Hold fast to that which is good, after it's been proven "right." And anything that's proven "not right," then turn it loose as quick as you can, get away from it. Don't never hold onto the wrong thing. [I Thessalonians 5:21] |
E-61 Il peut arriver que des chrétiens très fermes, de très braves gens, s’attachent à ce qui est faux, pensant que cela est juste. Mais toutes ces choses doivent être éprouvées pour voir si elles sont justes ou fausses. Et c’est notre devoir à nous tous, puisque nous nous attendons à aller au Ciel, lorsque Jésus reviendra. Et c’est le devoir des pasteurs, lorsqu’une telle question est posée, qu’ils résolvent ce problème, et qu’ils répondent preuves à l’appui, afin que les gens comprennent, et que personne ne soit trouvé dans l’erreur, s’étant attaché à ce qui est faux.
| E-61 Now, it is possible that staunch Christians, fine people, hold sometimes, hold to the wrong thing, thinking it is right. But then these things should be proven, whether they are "right" or "wrong." And it's the duty of all of us, as we are expecting to go to Heaven when Jesus comes. And it's the minister's duty, when any question is brought up, that he solves this out, and then proves it before the people, that they might understand, because no one wants to be found "wrong," holding to the wrong thing. |
E-62 Il y a toujours un passage des Ecritures (Jésus a dit: “toutes les Ecritures doivent être accomplies”) pour confirmer les choses. Alors: “retenez fermement”, ou en d’autres termes: “Accrochez-vous, agrippez-vous de toutes vos forces. Ne lâchez pas. Tenez-vous fermement à ce qui est bon”.
| E-62 So we have a Scripture (and Jesus said, "all Scriptures must be fulfilled") that we should prove all things. And then, "hold fast," or, "hold tight, get a death-grip on it. And don't turn it loose, hold fast to that which is good." [Mark 14:49], [I Thessalonians 5:21] |
E-63 Je me rappelle qu’à l’école, j’ai appris quelque chose, et beaucoup d’entre vous ont d’apprendre la même leçon. Lorsque vous avez résolu un problème, vous pouvez prendre la réponse et en faire la preuve par la donnée du problème. Combien parmi vous ont déjà fait cela? Tous, bien entendu! C’est pourquoi vous n’avez plus besoin de vous demander si votre réponse est juste ou non, car la réponse est prouvée par la donnée du problème. Alors, vous savez que vous avez donné la réponse juste. Si, sur votre ardoise ou votre feuille de papier, la réponse est prouvée par la donnée du problème, alors, vous êtes sauvé, justifié. Personne ne peut dire que c’est faux. Si vous avez fait votre travail proprement et correctement comme il doit être fait, que votre réponse a été éprouvée, alors, vous pouvez aller vous asseoir tranquillement, avec l’assurance que vous recevrez un 10 sur votre feuille, parce que votre réponse a été prouvée par la donnée du problème.
| E-63 I remember in school, I learned something, and many of you learned the same lesson. When you have solved a problem, worked it out, you can take the answer and prove it by the problem. How many ever did that? All of you, of course. Then--then you don't have to worry whether your answer is right or not, the problem's answer has been proved by the problem. Therefore, you know you got the right answer. If every one of yours on your slate or sheet has been proven, the problem proved by... the answer proved by the problem, then you got it. No one can say it's wrong, you've got to get... And if you do your work neatly and correctly, and the way it should be done, and your answer has been proved, you can sit back and rest with the assurance that you're going to get an A on that, on that sheet of paper that you turn in, because it's been proven, proven by the problem. |
E-64 Il y a un vieux proverbe qui dit: «Prouve-le, et je le croirai!». Dans notre pays, on dit ceci: «Prouvez-moi que je viens du Missouri!». Mais cela ne marche pas toujours, parce que Dieu a, dans chaque âge, accompli et prouvé l’oeuvre qu’Il avait prévue pour cet âge, et dont Il avait parlé dans Sa Parole. Et chaque fois que la Parole de Dieu a été confirmée dans chaque âge, la majorité des gens l’ont rejetée. C’est pourquoi le proverbe qui dit: «Prouve-le, et je le croirai!» n’est pas vrai dans ce cas. Vous ne pouvez avoir que la foi selon la mesure de foi que Dieu vous donne. La foi est un don de Dieu. Vous pouvez être aussi religieux que vous le vouliez… vous devez avoir la foi. Et votre foi ne peut s’appuyer, si vous êtes chrétien, que sur la Parole confirmée de Dieu.
| E-64 Now, there is also an old proverb that says, "Prove it, and I'll believe it." Now, they got one of our state, one of our states in the nation, they have a slogan, "I'm from Missouri, show me." See, in other words, "Prove it to me, I'm from Missouri." But this doesn't work always, because God has, in every age, fulfilled and proved the work that He has set out for that age, and spoke it in His Word. And every time that God's Word has been proven in the age, the majority has turned It down. So, "Prove it, and I'll believe it," is not so. You can only have faith as God gives you faith. Faith is a gift of God. Ever how religious you may be, yet it must take the... you must have faith. And your faith can only rest, if you're a Christian, upon the proven Word of God. [I Thessalonians 5:21] |
E-65 Rappelez-vous que Dieu a donné Sa Parole pour chaque âge, et prédit ce qui arriverait dans l’âge dont il avait parlé. Si Moïse était venu avec le message de Noé, cela n’aurait rien donné. Si Jésus était venu avec le message de Moïse, cela n’aurait rien donné. Si un prophète vient avec le message d’un autre prophète, cela ne donne rien. Mais, au travers de Ses prophètes, Il a révélé l’ensemble de Lui-même et de Son plan. C’est pourquoi l’on ne peut ajouter, ni retrancher une seule parole à la Bible.
| E-65 Now, remember, God lotted His Word to each age, and foretold what would happen in this certain age that He was speaking of. Now, if Moses would have come with the message of Noah, it would not have worked. If Jesus would have come with Moses' message, it would not have worked. Or one prophet came with the other prophet's message, it not have worked. But through His prophets, He has revealed the entirety of all of Himself and His plan. Therefore the Bible cannot be one word added to It or one Word taken from It. |
E-66 C’est pourquoi, si vous prouvez votre réponse par la donnée du problème… la réponse que nous recevons par la Parole donnée pour cet âge-ci. Si la Bible dit que telle chose arrivera dans cet âge, c’est écrit dans la Bible, et cela arrivera. Par conséquent, si la réponse que vous essayez de donner aux gens est prouvée par la Bible, alors elle est juste. Autrement, elle ne l’est pas.
| E-66 So if you prove your problem by your... your answer by your problem, then why not prove the--the answer that we're now getting by the Word of this age? If the Bible speaks that a certain thing is to happen in this age, it's in the Bible and it will happen. Then if your answer that you're trying to tell the people, if it's proven by the Book, then it is true, it's true. Otherwise, it isn't. |
E-67 Il y a encore un autre proverbe que vous connaissez sans doute. C’est: «Je crois ce que le vois». Voilà encore un vieux proverbe! — Mais il ne marche pas non plus! Parce que l’homme peut regarder quelque chose de tous ses yeux, et ne pas le voir! Il est vrai que le mot voir peut dire beaucoup de choses: Voir peut signifier comprendre, ou regarder… oh, et vous pouvez utiliser encore beaucoup de mots. Lorsque vous dites: «Je crois ce que je vois», vous êtes induits en erreur.
| E-67 Now we see another one, then you, no doubt, have heard them say, "Seeing is believing." That's another old proverb we have here, but that doesn't work either. It doesn't work, 'cause man can sit and look right straight at anything and they'll not see it. The word "see," the English word "see" has so many different meanings to it. Sea might mean "a body of water." And see might mean "to understand." See might mean "to look at it." And, oh, there's just all kinds of words you can use. But when you say, "seeing is believing," you're mistaken. |
E-68 C’est lorsque vous comprenez que.. vous croyez. Jésus dit: “Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le Royaume de Dieu”. En d’autres termes:“… comprendre le Royaume”, parce que le Royaume, c’est le Saint-Esprit en vous. C’est pourquoi vous devez comprendre quel est Celui qui est en vous. Et le seul moyen de le comprendre, c’est de comparer ce que cela vous fait faire avec ce que la Bible dit que. cela doit vous faire faire. C’est alors que le problème est résolu, vous comprenez?. Et c’est Lui qui est ce Saint-Esprit.
| E-68 When you understand it, you believe it. Jesus said, "Except a man be born again, he cannot see the Kingdom," in other words, "understand the Kingdom," because the Kingdom is the Holy Spirit in you. So you have to understand what this is in you. And the only way you'll understand it, is compare what it makes you do with what the Bible said it would make you do. Then your problem's solved, see. And, then, He is that Holy Spirit. [John 3:3] |
E-69 Vous voyez donc que voir, ce n’est pas croire. Je peux prouver cela simplement par nos sens physiques, je peux vous prouver que voir n’est pas croire. Je ne peux pas voir cette bouteille d’huile. Je ne peux pas la voir parce qu’elle est derrière moi, mais j’ai une sensation qui me dit qu’elle est dans ma main. Vous comprenez? Je ne peux pas la voir, c’est impossible. Maintenant, je ne peux pas non plus la toucher, et pourtant, je crois à son existence. Vous voyez? Voir, c’est croire; toucher, c’est croire. Maintenant, je ferme les yeux, et je ne peux pas la voir, ni la toucher. Mais si je m’approche d’elle, je peux en sentir l’odeur, et je crois encore qu’elle est là. C’est pourquoi “La foi est la substance des choses que l’on espère…”, et non pas la preuve. Ce n’est pas la vue, le goût, le toucher, l’odorat, ou l’ouïe. Vous devez croire! Et la foi doit avoir un point d’appui. Et tout ce qui est contraire à la Parole de Dieu… La foi en Dieu ne peut avoir d’autre point d’appui qu’une promesse de Dieu. Et c’est sur cela qu’elle prend un point d’appui éternel.
| E-69 So, seeing is not believing. I can prove that by the senses of the body, see, that seeing is not believing. I cannot see this bottle of oil. I could not see it because it's behind me, yet I have a sense of--of feeling that tells me I've got it in my hand. See? Now, I couldn't see it, it's impossible. And now I cannot reach it, it's impossible, and yet I believe it. This, seeing is believing; this, feeling is believing. Now I close my eyes, I neither could see it or feel it, but if I get it close and could smell it, I still believe it's there. So, "Faith is the substance of things hoped for, the evidence," not seen, taste, felt, smell, or heard. You believe it! And faith must have a resting place. And anything that's contrary to the Word of God, faith in God can have no resting place unless it's a promise of God. And there it takes its Eternal stand. [Hebrews 11:1-3] |
E-70 Mais dans tous ces âges pleins d’incrédulité, au milieu des choses que nous vivons aujourd’hui, dans cet âge qui est le pire de tous, en face de toute cette incrédulité, Dieu continue à confirmer Sa Parole comme étant la Vérité, comme Il l’a fait dans chaque âge. L’incrédulité n’arrête pas Dieu, ni ne Le freine. Peu importe l’incrédulité du monde, tout ce qui doit arriver arrivera. L’incrédulité ne fait rien de plus que condamner l’incrédule.L’incrédulité enverra l’incrédule en enfer. Elle le privera de toutes les bénédictions que Dieu lui avait promises, mais cela n’empêchera pas Dieu d’aller de l’avant avec le croyant. Vous comprenez? L’incrédulité n’arrête pas Dieu, elle n’arrête que l’incrédule.
| E-70 But in the face of all these un-... doubting ages and things that we have went through and live in today, the worst of all, in the face of all this doubt, God does go right on proving His Words to be right, as He has in every age. He... Unbelief doesn't stop God, it doesn't hinder Him. I don't care how much the world unbelieves, It's still going to happen. Unbelief doesn't do nothing but condemns the unbeliever. The unbelief will send the unbeliever to Hell. It'll rob him of every blessing God promised to him, but it doesn't hinder God from going right on with the believer. See, unbelief doesn't stop God, it only stops the unbeliever. |
E-71 Vous direz: «Le soleil ne brillera pas demain, je vais l’en empêcher!». Vous ne pourrez pas le faire. Dieu a donné un ordre, disant qu’il brillerait, et il brillera, c’est tout! Peut-être qu’il y aura des nuages, mais cela ne l’empêchera pas de briller. Vous ne pouvez pas empêcher Dieu de le faire.
| E-71 You say, "I... The sun ain't going to shine tomorrow, I'm going to stop it." You try it. See? All right, you can't do it. God has set it in order and said it would shine, and it's going to shine, that's all, He said it would. There might be some clouds under it, but it's still shining just the same. And you can't stop God with that. He, what... |
E-72 Comment révèle-t-Il Sa Parole aux gens? Premièrement, Dieu sait qu’il y a des incrédules. Maintenant, considérez la sagesse de Dieu. Dieu savait qu’il y aurait des incrédules et que ceux-ci seraient en majorité. Mais Lui, par Sa prescience, prédestina une semence pour chaque âge, une semence qui aurait la foi. Remarquez que chaque âge avance selon Sa Parole, chaque chose en son temps, et que rien n’arrête Dieu. Il va de l’avant, chaque chose arrivant au moment exact où elle doit arriver. Nous pensons quelquefois que les choses ne marchent pas comme elles devraient marcher. Mais ne vous en faites pas, Son horloge fonctionne avec l’exactitude la plus rigoureuse, et tout se passe à la seconde où cela doit se passer.
| E-72 How does He make His Word known to the people? First, God knowing that there would be unbelievers... Now watch the wisdom of God; knowing there would be unbelievers, and how the majority would be unbelievers. He, by foreknowledge, predestinated a seed for every age, that would believe It. Now if you'll notice in there, for, each age goes right on with His Word, everything right on time, nothing hinders God. He goes right on, and every click is moving just exactly right. We think, sometimes, it's not going to work right. But don't you worry, His clock is timed just exactly to the split instant, and everything's working just exactly right. |
E-73 Lorsque, dans la rue, je regarde autour de moi, et que je vois ces Rickys et ces Rickettas, et tout ce qui se passe aujourd’hui, je pense: «Oh, mon Dieu!».
| E-73 When I look around sometime and see these Rickys and Rickettas that we got today, and on the streets, and how everything's going on, I think, "O God!" |
E-74 Mais Lui me répond: .«Un instant! Mon horloge est parfaitement à l’heure. Je dois te placer dans la même situation que le premier homme, aux premiers jours. Je dois te placer sur les mêmes bases que Luther et Wesley». Parce que, vous comprenez, on ne connaissait pas le pêché comme on le connaît maintenant. Et, lorsque nous avons plus de connaissance aujourd’hui qu’autrefois, et que l’ennemi vient sur nous comme une inondation, l’Esprit de Dieu dresse une bannière contre lui. Vous voyez? Aujourd’hui, nous avons plus de connaissance, plus de compréhension qu’autrefois, c’est pourquoi les fleuves de l’incrédulité coulent avec plus de violence qu’autrefois, mais Dieu dresse une bannière contre eux. Rappelez-vous qu’il a toujours… la raison pour laquelle Il a prédestiné ces choses à arriver… Il a prédit à Ses prophètes qu’elles arriveraient. Et, quand les justes voient ces choses se confirmer, ils savent que la Parole est vraie. Quoi que puissent dire les gens, ils savent qu’Elle est la Vérité.
| E-74 "Wait a minute," He says, see, "My timepiece is turning just exactly right. I've got to put you upon the same basis I did the first man, them days. And I put you on the same basis of Luther, and on the same basis of Wesley." Because, you see, sin wasn't known then like it is now. And when we got more knowledge now than we had then, and when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it. See? And now today, we've got more knowledge, more understanding, so the rivers of unbelief is flowing in hard, but God raises a standard against it. But, remember, He's always... The reason that He--He predestinated these things to happen. He foretold them by His prophets they would happen. And when the righteous see these things confirmed, then they know It's right. Regardless of what anyone else says, they know It's right. [Isaiah 59:19] |
E-75 Nous découvrons dans 1 Thessaloniciens, je crois, qu’Il a dit: “Il nous a prédestinés à être des enfants d’adoption par Jésus-Christ”. Dieu n’a pas dit: “Je te choisis, toi, et toi, je ne te choisirai pas”. Mais, par Sa prescience, Il savait ce que vous feriez. C’est donc par Sa prescience qu’Il peut mettre toutes choses en ordre, et qu’Il a fait agir toutes choses pour Sa gloire et pour notre bien.
| E-75 We find out over there in--in--in, I believe, it's in First Thessalonians, He said, "He has predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ." God, not saying, "I'll choose you, and don't choose you," but His foreknowledge knowed what you would do. So by foreknowledge He can set in order, and He's made everything to work for His good, and for your good. [Ephesians 1:5] |
E-76 Dans la Genèse Dieu a dit à Adam et Eve ce qu’Il adviendrait, s’ils désobéissaient à Sa Parole. Il mit le bien et le mal devant eux, et leur dit: “Le jour où vous en mangerez, vous mourrez”. Dieu pensait exactement ce qu’Il disait. C’est toujours ainsi, Il pense vraiment ce qu’Il dit.
| E-76 In Genesis, God told Adam and Eve what would happen when they disbelieved His Word. Now, He put right and wrong before them, and He said, "The day you eat thereof, that day you'll die." And God meant just exactly what He said. He always does, He means what He says. [Genesis 3:3] |
E-77 Satan conduisit Eve à douter, car Satan lui-même n’a jamais cru la Parole. Il n’y croit pas, et c’est pourquoi il induisit Eve à douter d’Elle. C’est encore aujourd’hui ce qu’il fait, et ce qu’il enseigne aux hommes, et ils doutent, comme Eve a douté. Dieu a fortifié Son peuple en le plaçant derrière Sa Parole: c’est votre seule défense. Ne vous cachez pas derrière votre dénomination, derrière votre père, ou votre mère, même si ce sont des gens très bien, mais cachez-vous derrière la Parole de Dieu. C’est là que le croyant est protégé: derrière la Parole. Lorsqu’on vous ouvre une petite brèche avec des: «Je me demande si c’est bien vrai?… cela ne doit sûrement pas être…», le raisonnement s’introduit et prend la place de la foi, et le rempart s’effondre. Dieu garde Sa Parole, et L’accomplit. Mais Satan, lui, induisit Eve à en douter.
| E-77 Satan led her to disbelieve It, for Satan himself never did believe It. He don't believe It, so he led her to believe it. And he still does the same thing, and teaches others the same, and they disbelieve It like she did. God fortified His people behind His Word, that's your only defense. Not your denomination, not your father or your mother, it's all right, but behind God's Word. That's the place that the believer is protected, behind the Word. When that little avenue was broken there, with a little "wonder if It's right or not? It wouldn't," reasoning come in and took the place of faith, they broke the bars. And God kept His Word, He performed It. Satan tried to get her to believe... disbelieve It. |
E-78 Oh, ne raisonnez pas avec la Parole! Vous direz: «Oh, pourquoi Dieu fait-Il cela? Est-ce que ceci n’est pas aussi bien que cela?». Si c’est contraire à la Parole, ce n’est pas aussi bien! C’est pourquoi quiconque, professeur, théologien ou autre, essaie de vous enseigner, ou essaie de vous induire à croire quelque chose de différent de ce que dit la Bible, ne serait-ce que d’un iota, c’est un enseignement faux! Cela vient de Satan, exactement comme ce fut le cas pour Eve. Dieu va de l’avant, quoi que fasse Satan, Dieu va de l’avant, prouvant que Sa Parole est ce qu’Elle est.
| E-78 Or, reason, don't reason with It! You--you say, "Well, I believe..." You ain't got no right. When God says anything, just--just the way He said, that's the thing to do. You say, "Well, I think..." But you ain't got no thought coming. Let the mind that was in Christ be in you. And Christ is the Word! Let the Word be in you. All other words be wrong, Christ's Words is right! Others believe him and all of his reasons, like she did, reason, "Well, why would God do this? Now, isn't this just as good as That?" If it's contrary to the Word, it's not! So, anything, any teacher, any Bible expositor, anything else would teach you or try to get you to believe anything one little iota different from what this Bible says it, it's a false teaching. It's Satan, again, just exactly like it was to Eve. God goes right on, no matter what he does, what Satan does, God goes right on proving It to be so. [I Peter 4:1-2], [I Corinthians 2:16] |
E-79 Ecoutons ce que Satan dit à Eve: “Vous ne mourrez point; mais Dieu sait que le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront…”. C’est ce que cherche le monde aujourd’hui, les preuves scientifiques, la connaissance venant de l’homme. C’est pourquoi Satan dit: “Vous ne mourrez point”.
| E-79 Now look what he said to Eve, "Surely you will not die. You'll be wise." That's what the world's looking for today, scientific proof, some knowledge of a man. And he said, "Surely you'll not die." [Genesis 3:4] |
E-80 Mais Dieu avait dit: “Vous mourrez!”. Et Il a prouvé qu’il en serait ainsi. Et nous pouvons voir qu’Il pensait ce qu’Il disait. Allez vous promener dans un cimetière, et vous verrez s’Il avait pensé ce qu’Il disait. — “… le jour où tu en mangeras, tu mourras!”. Vous pouvez contrôler la vie de tous les hommes, dans tous les âges, vous verrez qu’il n’y a jamais eu un homme qui ait vécu mille ans. [Pour Dieu, mille ans sont comme un jour (2 Pierre 3.8) — N.d.T.]Dieu a confirmé Sa Parole et Il le fait chaque fois.
| E-80 But God had said, "you will die," and God proved it so. And we can see it, He meant what He said. Go up here at the graveyard, you'll know whether He meant it or not. "The day you eat thereof, that day you die." And when you go up here and check any man you want to, of any age, there was never a man lived a thousand years. God proved His Word so, He'll do it every time. [Genesis 3:3] |
E-81 Mais rappelez-vous qu’Il garde Ses promesses de bénédiction aussi bien que Ses promesses de malédiction. Parce qu’ils en mangèrent, ce jour-là ils moururent; Il vous a prouvé cela, que le jour où ils en mangent, ils meurent. Il garde aussi chaque Parole qu’Il a dite au sujet de Ses bénédictions.Chaque promesse, Dieu la garde! Oh, combien j’aime cela! Vous devez choisir ce que vous voulez: Ses bénédictions, en croyant, ou Ses malédictions, en pervertissant la Parole. Si vous pervertissez la Parole, et que vous croyez à ce que vous avez perverti, alors, vous êtes maudit. Si vous croyez simplement comme Il L’a écrite, et que vous vous y teniez, alors, vous êtes béni. Cela est toujours contraire à la science, contraire à la manière scientifique et humaine de démontrer les choses. Car Il garde chacune de Ses Paroles, aussi bien Ses bénédictions que Ses malédictions.
| E-81 But, remember, He keeps all of His promises of blessing as well as He does His cursings. Because they eat thereof, that day they died; and He proves it to you, that they do die that day they eat thereof. He also keeps every Word He said about His blessings. Every promise, God keeps! Oh, I love that. You have to choose which one you want: His blessings, by believing; or His cursings, by perverting It. If you pervert It and believe the perversion side of It, then you're cursed. If you believe It just the way He wrote It, and hold onto It, then you're blessed. And It's always contrary to science, always contrary to--to people's scientific way of showing things. For He keeps every Word, both of His blessings and His cursings. [Genesis 3:1-3] |
E-82 Lorsque l’homme et la femme péchèrent dans le monde antédiluvien contre Sa vraie Parole… Adam et Eve péchèrent contre Sa Vraie Parole. Lorsque les générations qui suivirent commencèrent à faire la même chose, Il prononça un arrêt de mort contre elles, et finit par anéantir complètement tout ce qui vivait sur la terre. La terre fut couverte d’eau, elle fut complètement lavée dans l’eau.
| E-82 When man and women so sinned in the antediluvian world, he... against His true Word, Adam and Eve sinned against the true Word. But, and all generations that followed them begin to do the same thing, He pronounced death upon them, and finally it come to a total, completely annihilation of everything on the earth, was covered over by the water, washed it completely off with water. |
E-83 Ce Dieu qui annihila tout ce qui se trouvait sur la terre, est Le même qui a promis de faire certaines choses, et Il l’a fait. Ce Dieu qui a promis l’eau, et qui a tenu parole, Sa Parole, est le même Dieu qui a promis le feu — Il gardera encore Sa Parole. Il gardera Sa Parole.
| E-83 Now, the same God that brought a total annihilation to everything upon the earth, every herb, every creature but what He reserved and took above the earth, everything that He promised that He would do, that He done. And the same God that promised the water, and kept His Word, the same God promises the fire, and He'll keep His Word. He'll keep His Word. |
E-84 Or, que fit-Il? Comment connurent-ils Sa Parole? Parce qu’avant de faire quoi que ce soit, avant de Se confirmer Lui-même, de faire quelque dommage que ce soit, d’exercer un jugement, Il envoie Sa Parole aux peuples, Il avertit toujours les gens. Oh, combien j’aime cela! Comme cela, nous pouvons voir exactement où nous en sommes.
| E-84 Now, now what did He do? How did they know His Word? Because His every way of doing, of proving Himself before He does any damage, or does any judgment, He always sends people the Word, and always warns the people. Oh, I love that! Then we can see exactly where we're at. |
E-85 Il y avait toutes sortes de pasteurs et d’associations aux jours de Noé; il y avait toutes sortes de religions aux jours de Noé, car Jésus a dit: “Comme il en fut au jour de Noé, il en sera au jour de l’avènement du Fils de l’homme”. Mais il y eut un prophète qui entra en scène, et il commença à faire quelque chose; il commença à bâtir une arche. Dieu envoya Son prophète Noé pour prouver qu’Il avait envoyé Sa Parole, et leur dire que la destruction allait venir, parce qu’Il ne pouvait pas supporter ce que faisaient les hommes, et qu’Il devait détruire l’homme qu’Il avait créé.
| E-85 There were all kinds of ministers and associations in the days of Noah, and there were all kinds of religions in the day of Noah, for Jesus said, "As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of man." But there came on the scene, a prophet, and he started to do something, started to building an ark. And God sent His prophet, Noah, to prove that He had send His Word, and tell them that there was coming a destruction, that He could not stand the way that--that the people were doing, that He had to destroy man that He had once created. [Luke 17:26] |
E-86 La Parole vient toujours aux prophètes. Il ne change jamais. Malachie 3.6: “Car je suis l’Eternel, je ne change pas”.
| E-86 Now, the Word came to the prophet, always, He never changes. Malachi 3, said, "I'm God, and I change not." [Malachi 3:6] |
E-87 Noé fut envoyé dans un âge scientifique, avec un message non scientifique. Il fut envoyé dans un âge intellectuel, avec un message non intellectuel. Il fut envoyé dans un âge de science, il fut envoyé avec un message de foi et de promesses dans un âge scientifique. Pensez-vous qu’un âge scientifique pouvait croire un message non scientifique? Dans cet âge de grande intelligence, croyez-vous qu’ils pouvaient avoir foi dans quelque chose qui semblait complètement absurde à l’esprit humain? Mais Dieu agit toujours de cette manière. Noé fut un prophète du Seigneur confirmé, il portait le message de Dieu pour ce temps-là. Il devait croire ce message, et le peuple devait croire ce message, après qu’il eût été confirmé par le Seigneur comme étant la Parole de Dieu, et Dieu garderait Sa Parole.
| E-87 Noah was sent to a scientific age, with an unscientific Message. Noah was sent to an intellectual age, with an unintellectual Message. He was sent to an age of science, when he had a Message of faith and promise to a scientific age. So could you believe that a scientific age would believe an unscientific Message? An age of great intellectual, and then would you believe that they would have faith in something that seemed absolutely silly to the human mind? But God always does it in that way. Noah was a confirmed prophet of the Lord, and is God's Message of the hour. He had to believe that, the people had to believe his Message after he had been confirmed of the Lord, that it was God's Word, and God was going to keep His Word. [Genesis 6:7-22] |
E-88 Aujourd’hui, c’est la même chose. Nous sommes au temps de la fin. Tous ces gens auraient dû le savoir. Comme vous avez pu le remarquer, Noé est un type des Juifs qui seront transportés au travers de la tribulation. Enoch fut un type du message véritable, de l’enlèvement de l’Eglise, car Enoch fut enlevé premièrement, et ensuite vint le déluge. Tous les deux… le premier prophète, Enoch, fut enlevé, afin que Dieu pût continuer Son oeuvre avec les Juifs, les cent quarante-quatre mille, comme nous l’avons vu dans les Ecritures.
| E-88 Now it's the same thing today. We're at the end time. Now, those people ought to have known, see. Now, you noticed, Noah was a type of the Jews that'll be carried over through the Tribulation. Enoch was a type of the--of the real Message, of translation of the Church, for Enoch was taken up and then the flood came. And both of them... The first prophet, Enoch, was taken out of the way so Noah could go on with his--with his... God could go on with Noah. And now the Church will be taken away so that God can deal again with the Jews, the remnant of the Jews, the hundred and forty-four thousand, as we've been through it in the Scriptures here. [Hebrews 11:5-6], [Genesis 5:24] |
E-89 Mais, au milieu de cet âge scientifique et incrédule, Dieu confirma Sa Parole et Ses promesses en leur envoyant le déluge. Rappelez-vous que, du temps de Noé, il n’avait encore jamais plu sur la terre. Dieu avait créé un brouillard qui montait de la terre pour l’arroser, mais il n’avait encore jamais plu. Pourtant, Noé dit: “Il pleuvra…”.
| E-89 But in the face of all the scientific, unbelieving age, God proved His Word of promise true, by sending them the flood. Now, remember, in the days of Noah, it had never rained upon the earth. God had a mist to come up out of the earth and to irrigate, but it never rained. But Noah said, "It's going to rain." Now that was... [Genesis 7:4-5] |
E-90 Ils auraient pu envoyer des instruments dans le ciel, et dire: «Il n’y a pas d’humidité là-haut, il n’y a pas de pluie. Nous pouvons prouver qu’il n’y a pas de pluie là-haut».
| E-90 They could take an instrument and shoot up into the skies, and say, "There is no moisture up there. There's no rain there. We can prove there's no rain there." |
E-91 Mais, quoi qu’ait pu dire la science, Dieu dit: “Il va pleuvoir”, et il se mit à pleuvoir. Que fit Dieu pour cela? Selon mon opinion, lorsque la terre bascula sur son axe, la chaleur de la terre vint dans les régions froides, et fit apparaître l’humidité. Alors le ciel se couvrit de nuages, toute cette humidité se condensa en un grand nuage, et c’est tout.
| E-91 Regardless of what science said, God said, "It was going to rain," so that does it. Now, what did God do? To my opinion, when some of them shook the world a little and throwed it out of its cater, then it threw the back this a way, the heat of the earth into the cold, only brought the--the moisture. And the world was covered over, first, and the atmospheres up there, the humidity in the air, just come together in a form of cloud and let it down, that was all. |
E-92 Nous savons aujourd’hui qu’il y a du feu là-haut, parce qu’il y a des gaz dans la terre. Et la Bible dit: “Les cieux et la terre passeront avec fracas, la terre se fondra dans une ardente chaleur”. Nous savons donc que tout est prêt, là-haut, comme cela fut le cas au temps de Noé.
| E-92 Now we know today, that there's fire up there, 'cause the gases are in the earth. And the Bible said, "The heavens and earth will pass away with a great noise, and the earth shall melt with fervent heat." So we know that it's up there, so just the same as it was in the days of Noah. [II Peter 3:10] |
E-93 Rappelez-vous bien que le message du temps de Noé était un message de foi, et qu’il ne pouvait pas être prouvé scientifiquement. Mais aujourd’hui, le message est conforme à la Parole de Dieu, et de plus, prouvé scientifiquement. Elie vint premièrement, faisant des miracles; il ne prêcha point, mais allait simplement de lieu en lieu, faisant des miracles. Ensuite, il y eut Jean-Baptiste. Lui, prêcha, et ne fit point de miracles. Puis vint le troisième, qui prêcha et fit des miracles. Vous comprenez? Considérez la continuité des Ecritures! Nous pourrions passer beaucoup de temps là-dessus, parce que je crois que vous avez compris mon idée.
| E-93 And now remember, the Message of Noah's time was only by faith, and not scientific proven. But, today, the Message is according to the Word of God, and scientifically proven. Elijah come first, doing miracles, not doing any preaching; just going from place to place, doing miracles. The next time, he come in the form of John the Baptist, he come doing no miracles, just preaching. And the third time he comes, there's both miracles and preaching. See? See how it is? Watch how in continuity the Scriptures run. We could just spend plenty of time on that, but we won't, we'll omit it, because I believe you get the idea. |
E-94 Il a fait dans cet âge ce qu’Il a fait dans tous les autres âges, et Il fera encore ce qu’Il a promis de faire. Dieu promet toutes choses, puis Il descend, et prouve que Sa Parole est la Vérité. Tous ceux qui crurent, tous ceux qui crurent dans le message de l’heure entrèrent dans l’arche et furent sauvés. Il en est ainsi pour chaque âge. Tous ceux qui ne crurent pas au message et au messager périrent.
| E-94 He did in that age just as He did in all ages, and like He will do, just as He promised to do. God promises anything, then He comes down and proves His Word to be right. All that believe, all that believe the Message of that age, come in and was saved. So will it be in any age. All who did not believe the Message and the messenger, perished. |
E-95 Et tous ceux qui croient sincèrement la Parole de Dieu aujourd’hui seront enlevés. Tous ceux qui ne croient pas à la Parole de Dieu périront avec le monde, parce qu’ils sont du monde, et que tout ce qui est du monde doit périr avec le monde. Et tous ceux qui sont sauvés en Dieu, doivent être en Dieu, et ne peuvent périr: “Je leur donnerai la Vie Eternelle, et je les ressusciterai le dernier jour”. Quelle consolation pour les croyants de savoir,lorsqu’ils sont en Christ, qu’aussi sûr que Dieu gardera Sa Parole et fera périr le monde, Il gardera Sa Parole et ressuscitera Son peuple, et le sauvera. Il le prouve.
| E-95 And all who truly believe the Word of God today, will be taken out. All that does not believe the Word of God, will perish with the world, 'cause they are of the world, and everything that's in the world must perish with the world. And everything that's saved in God, must be in God, and cannot perish, "I'll give them Eternal Life, and raise them up at the last day." Now, what a consolation to every believer, to know, when you're in Christ, that just as sure as God keeps His Word and perishes the world, He keeps His Word and raises up His people and saves them. He proves it. [John 10:28] |
E-96 Il a prouvé que la promesse de Sa Parole était vraie au temps d’Abraham. Remarquez bien qu’il était contraire à la science de ce temps-là qu’un homme de l’âge d’Abraham, vieux d’une centaine d’années, et qu’une femme vieille de quatre-vingt-dix ans, puissent avoir un enfant ensemble. Abraham ne pouvait expliquer cela. Il est peut-être allé chez un médecin, et lui a demandé: “Docteur, est-ce possible?”.
| E-96 He proves His Word of promise true to Abraham in his age. Notice, it was unscientific, in Abraham's age, for a man of a hundred years old, and a woman at ninety, for them to have a baby, way past the age. But Abraham could not explain it. He'd go to the doctor, and say, "Doctor, is it possible?" |
E-97 — «C’est impossible!». S’il était allé ensuite à la maternité, et avait fait les démarches pour y faire entrer sa femme, ou quoi que ce soit d’autre, si nous voulons comparer avec les temps actuels, on l’aurait traité de fou: “Il a l’esprit complètement dérangé!”.
| E-97 "It's impossible!" Go to the hospital and make ready for the mother to have the baby, or whatever it would be if you want to compare it with this age, they'd call him insane, "He's out of his mind." |
E-98 Mais Dieu avait parlé! La Bible dit, dans Romains, chapitre 4, verset 20: “Abraham ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu, et avec la pleine conviction que ce qu’il promet, il peut aussi l’accomplir”. Gardant une pleine conviction, car il était pleinement persuadé que ce que Dieu avait promis, Dieu pouvait l’accomplir! Et nous sommes sensés être les enfants d’Abraham. Amen! Combien penser à cela me remplit de piété et me stimule! Il confirma Sa Parole après toutes ces années, en changeant Abraham en un jeune homme et Sara en une jeune femme, et en leur donnant un enfant. Et Abraham et Sara vécurent ensemble encore quarante-cinq ans, puis Sara mourut; mais Abraham se remaria à l’âge de cent quarante-cinq ans et eut encore sept fils et des filles. Lui qui n’avait plus de semence, plus de vie en lui, il vécut presque cent ans après cela! Amen! Et pourquoi cela? Parce qu’il ne considéra pas son propre corps, il ne considéra pas le sein de sa femme, stérile depuis longtemps; mais il considéra ce que Dieu avait dit, et il savait que Dieu confirmerait ce qu’Il avait dit. Amen! Dieu confirme ce qu’Il dit qu’Il fera. Au milieu des scientifiques, des non scientifiques et de n’importe qui d’autre, Dieu prouve qu’Il a raison, Il confirme toujours Sa Parole. C’est Lui qui a raison, et tous les autres ont tort.
| E-98 But God said! And he... The Bible said in Romans, 4th chapter, that "Abraham staggered not at the promise of God, through unbelief, but was strong, giving praise to God. For he endured as seeing Him Who is invisible, and was satisfied, held on." Holding fast, for he was fully persuaded that what God promised, God was able to do! And we're suppose to be his children. Amen! Now I feel religious, stimulated, just think of that! Oh, He proved it, after all those years, He turned Abraham, and Sarah back to a young woman, and had the baby. And Abraham and Sarah lived... Forty-five years later, Sarah died, and Abraham remarried again after being a hundred and forty-five years old, and had seven other sons besides his daughters. When, he was past bearing, he was sterile, he--he had no seed, no life left in him, almost another hundred years before that. Amen! Why? He considered not his own body, he considered not the deadness of Sarah's womb. He considered only what God said, and knowed God would prove what He said. Amen! God proves what He says He'll do. In the midst of unscientifics and scientifics, and--and amongst anything, whatever it is, God proves that He's right, always proves His Word. He's right, all others are wrong. [Romans 4:20] |
E-99 Il prouva également à Lot, lorsqu’Il lui dit: “Sors de cette ville, car je vais la détruire”. Il dit à Abraham que s’il pouvait trouver dix hommes justes, Il épargnerait la ville. Il ne put trouver dix hommes, et prouva que Sa Parole était la Vérité.
| E-99 Also He proved It to Lot, when He said, "If you don't get out of this city, I'm going to burn her." And He told Abraham, if He could "find ten man," He'd spare the city. And He couldn't find the ten man, so He proved His Word was right. [Genesis 18:32] |
E-100 — “D’où vient ce feu? Il n’y en a pas, dans cette plaine, dans ces puits de bitume”. Mais Dieu avait parlé, et Abraham savait que cela arriverait. Lot le savait aussi, et il s’échappa dans les montagnes.
| E-100 "Where's the fire coming from? There's none out here on these plains, out here at these slime pits." But God said so, and Abraham knew it was going to happen. Lot knew It was so, and he escaped to the mountain. |
E-101 Il avait promis à Abraham que sa postérité vivrait en étrangère, et qu’elle y serait méprisée, vivant au milieu des étrangers pendant quatre cents ans. Et Il accomplit Sa Parole exactement de la manière qu’Il avait dit. La postérité d’Abraham séjourna en Egypte pendant quatre cents ans. Il avait aussi promis de les délivrer d’une main puissante. D’une main forte, Il délivrerait le peuple de l’esclavage des Egyptiens. Il fut fidèle à Sa Parole. Voyez ce qu’Il dut faire pour que Ses enfants allassent en Egypte! Tout se passa comme si un désastre les avait frappés.
| E-101 He promised his seed to be a stranger in a strange land, and be misjudged by the people, and they would sojourn, Abraham's seed, for four hundred years amongst strangers, strange people. And He fulfilled His Word just exactly what He said He would do. Abraham's seed did sojourn in Egypt four hundred years. He promised, also, to deliver them with a mighty hand. A strong hand, He would deliver the people out of the Egyptian bondage. And He kept His Word. Look what He had to do to get them children down in Egypt. It looked like disaster had befall, was befalling, and everything. |
E-102 Considérez un peu… Ce fut horrible pour Joseph d’être considéré comme mort, et le pauvre Jacob, son père… Jacob, son père, qui croyait que son fils avait été tué par des bêtes sauvages! Combien cela dut être dur pour le petit Joseph, ce pauvre enfant, lorsqu’il se vit emmené loin de sa famille, trahi par ses propres frères, jeté dans une citerne, lorsqu’il vit que l’on trempait son vêtement dans le sang de l’agneau qu’ils avaient égorgé pour leur repas, afin de l’apporter à son père! Mais Joseph ne voulut se rappeler que d’une chose, c’est que la main du Seigneur était sur lui. Il savait qu’il était un croyant. Peu lui importait que ses frères l’eussent rejeté, qu’il ne peut compter sur eux d’aucune manière, Joseph savait que Dieu garderait Sa Parole. Lorsqu’il eut la vision de tous ses frères s’agenouillant devant lui, il savait que cela se passerait, parce que c’était AINSI DIT LE SEIGNEUR. Amen! Peu lui importait combien cela avait l’air peu raisonnable, Joseph savait que c’était la vérité. Peu lui importait combien sa tâche était difficile et les épreuves au travers desquelles il devait passer: il savait qu’un jour, chacun deux devrait se prosterner devant lui. Comment cela arriverait-il du moment que tous le haïssaient? Mais il savait que Dieu confirmerait Sa Parole chaque fois.
| E-102 Looked like that it... it was horrible for Joseph to be considered dead, and poor Isaac... or Jacob, his father. Or Isaac, his father... rather, to Jacob, that was, Isaac was his grandfather. Jacob, his father, to believe that his own son had been killed by animals. How hard it was on little Joseph to know that the poor little fellow, away from his people, betrayed by his brethren, throwed into a ditch, supposingly to be dead, sheep blood put upon his coat, where, they had slayed a lamb to eat it, put the blood upon it and took it to his father, and knowing all this. But Joseph could remember one thing, that the hand of the Lord was upon him. He knew that he was a believer. No matter how much his brothers turned him out, how much there was no cooperation or nothing else, Joseph knew God would keep His Word. When he saw that vision of all of them bowing before him, he knowed that had to come to pass because it was THUS SAITH THE LORD. Amen. Don't care how unreasonable it seemed, Joseph knew it was the truth. No matter how hard the task was, and what he had to go through with, he knowed someday every one of them would bow before his feet. How is he going to do it when they hated him? But he knowed God would prove His Word so, every time. |
E-103 Il en sera de même aujourd’hui! Dieu confirmera Sa Parole, même si la science dit: «C’est impossible!». Si instruits, si intellectuels que nous devenions, et bien que les églises soient tombées dans le pire formalisme, Dieu prouvera toujours que Sa Parole est la vérité. Reposez-vous simplement sur cette Parole.
| E-103 So will He do it today! God will prove His Word so, no matter what science says, "It can't be done." How educated, intellectual we get, how the churches have gone off into a--a bunch of formality and so forth, God will still prove His Word "right." Rest yourself right in that Word. |
E-104 Oui, c’est vrai, Joseph dut traverser beaucoup d’épreuves; il dut descendre en Egypte, mais Dieu l’en fit sortir exactement comme Il l’avait dit. Voilà un type magnifique de ce qui se passe aujourd’hui; si seulement nous avions le temps de l’étudier! Je crois d’ailleurs que nous l’avons déjà étudié, ici même, dans ce tabernacle. Dieu gardera Sa Parole, c’est pourquoi ils durent rester là-bas. La captivité au milieu des Egyptiens fut dure pour ces Hébreux, eux qui avaient été bénis, qui avaient reçu les fruits du pays, et la meilleure terre, le pays de Gosen. Ce fut dur pour eux de se rendre compte, un jour, qu’ils étaient devenus des esclaves! Ces mères qui devaient donner aux soldats égyptiens le fruit de leurs entrailles, leurs chers petits enfants, et les voir égorger, et jeter aux crocodiles! Ce fut une dure épreuve pour tous, mais il fallait qu’ils passent par là.
| E-104 Yes, Joseph had much to go through, but, to go down into Egypt, but God brought him out just exactly like He said; a very beautiful type of today, if we had time to go into it. I believe we have, before, here at the tabernacle, went through it. But God kept His Word, 'cause, they had to stay down there. It was hard for those Hebrew children down there in Egyptian bondage, which had been blessed and given the fruit of the land, the best place, Goshen, to find out that they had to become slaves; and those mothers to have to give into the hands of an Egyptian soldier, the fruit of their womb, their darling little baby, and see him stand there, take a big knife and just cut it open and throw it over on the ground, feed it to the 'gaters. Now, it was a hard thing to them, to have to go through that. |
E-105 Mais un jour, la semence prédestinée vit le jour, l’enfant prédestiné. Il y avait en lui quelque chose d’étrange. Un jour, loin dans le désert, le Saint-Esprit descendit sous la forme d’une Colonne de feu, se fixa dans un buisson et lui dit: “J’ai entendu les gémissements de Mon peuple, et je me suis souvenu de Ma promesse. Le jour de la délivrance est arrivé, Je t’envoie pour cela”. Un simple bâton à la main, accompagné de sa femme, assise sur une mule et tenant son enfant sur ses genoux, il délivra le peuple par la puissance du Dieu Tout-Puissant. La chose la plus ridicule… Que pouvait faire un simple bâton contre dix mille lances? Mais, vous voyez, Dieu était dans ce bâton. Tout dépend dans quoi se trouve Sa Parole. Moïse avait la Parole de Dieu, Pharaon, des lances. Moïse avait la Parole.
| E-105 But one day the predestinated seed was born, a child that was a proper child. There was something about him seemed strange. Out on the back side of the desert, one day, the Holy Ghost came down in the form of a Pillar of Fire and settled in a bush, and said, "I have heard the groans of My people, and I remember My promise. And the time of deliverance is at hand, and I'm sending you down there to do it." With a stick in his hand, his wife on a mule, a baby in her lap, he did it by the power of Almighty God. The most ridiculous thing, what would--what would a crooked stick be to ten thousand spears? But, you see, God is in it. It depends on where His Word is. Moses had His Word, Pharaoh had spears. Moses had the Word. [Exodus 6:5-6] |
E-106 Il n’avait besoin que d’une chose: La Parole. C’est encore aujourd’hui tout ce dont vous ayez besoin. Vous n’avez pas besoin des références données par une église quelconque. Vous n’avez pas besoin d’être soutenu par une dénomination. Vous avez besoin de la Parole, pour prendre part à l’enlèvement avec Elle. Vous n’avez pas besoin de lettres d’introduction. Pour être guéri ce matin, vous n’avez pas besoin d’avoir appris l’histoire de l’église dans une école. Vous avez besoin d’accepter la Parole! C’est cela qui vous donnera la guérison!
| E-106 That's all he needed, was the Word. That's all you need today. It's not a credential from some church. You don't need a denomination to back you up. You need the Word, to take the Rapture with It. You don't need some credential. You don't need some long history of some school, to be healed this morning. You need to accept the Word, that does it! |
E-107 Vous n’avez pas besoin de la parole du médecin. Si le médecin dit qu’il a fait tout ce qu’il pouvait, c’est qu’il a fait tout ce qu’il a pu. S’il dit que vous avez un cancer, une tumeur, que vous allez devenir aveugle, sourd ou muet, ou quoi que ce soit, tout cela n’a aucune importance. Si vous pouvez prendre la Parole, et vous approcher du Buisson ardent, alors amen! Quelque chose va se passer! Dieu confirmera Sa Parole chaque fois qu’Elle est reçue sur le terrain adéquat. Ce dont vous avez besoin, c’est de Sa Parole. Il La confirme, Il La garde. Vous pouvez rester assuré qu’Elle est la Vérité.
| E-107 You don't need the doctor's word. If the doctor says he's done all he can do, that's all he can do. If he says you got cancer, tumor, you're going blind, you're deaf, dumb, whatever it is, that doesn't matter. If you could take that Word to that burning promise of the bush yonder, amen, something's going to happen! God will prove His Word to be so, every time that It's received on the right kind of ground. That's what you're needing, His Word. He proves It, He keeps It. You can rest assure that It's right. |
E-108 Il confirme Sa Parole en tout âge, peut-être de la manière la plus surprenante, mais Il le fait toujours de la même manière. Vous comprenez? Que fit-Il du temps de Noé, lorsqu’Il Se prépara à délivrer le reste? Il leur envoya Noé, le prophète. Il leur envoya Noé comme signe.
| E-108 He proves His Word in every age, by the most unusual way, but He always does it in the same way. See? What did He do in the days of Noah, when He's fixing to deliver the remnant? He sent them Noah, the prophet. He sent Noah, a sign. |
E-109 Lorsqu’Il Se prépara a délivrer les enfants d’Israël, comment fit-Il? De Sa manière habituelle: Il leur envoya Son prophète. Son prophète avait la Parole.Les signes et les miracles que la Parole promet La confirme, démontrant qu’Elle est la Vérité. Israël se mit en marche vers la terre promise, parce qu’il crut à la Parole.
| E-109 And now notice, when He comes to deliver the children of Israel, what does He do? His same way, He sends His prophet. His prophet's got the Word. The signs and wonders of the Word promised backs it up, that it's exactly the Truth. Israel made her march to the promised land, because they believed it. |
E-110 Pendant leur voyage dans le désert, il arriva qu’ils ne crurent plus en leur prophète. Après avoir vu la Parole si bien confirmée, l’Epouse arrête de marcher au pas (vous savez ce dont je veux parler, de cette vision où il y en avait qui ne marchaient plus au pas.) Mais il y en eut qui restèrent debout, c’étaient Josué et Caleb, qui crurent à la Parole sans s’occuper des circonstances.
| E-110 And in the wilderness journey, it came to pass that they disbelieved this prophet, after seeing the Word being so confirmed, the Bride got out of step (you know what I'm speaking about, in the vision, see, "got out of step"). There was one standing up, by the name of Joshua, and Caleb, and believed the Word of promised true, regardless of what the circumstances was. |
E-111 Considérez ce qu’ils firent à Kadès-Barnéa: Moïse envoya un homme de chaque tribu pour aller espionner le pays, pour voir par quel endroit ils devraient entrer dans le pays. Il envoya son général Josué, qui était un prophète; il envoya un prophète mineur qui était inférieur à Moïse. Et Josué écouta Moïse. Lorsque Moïse les envoya, il leur dit: “Allez espionner ce pays”.
| E-111 Watch when they got to Kadesh-barnea. At Kadesh-barnea, Moses sent out one out of each tribe, to go spy out the land, see which way they was to enter. And he sent his general, Joshua, which was a prophet, so he sent a minor prophet under Moses. And Joshua listened to Moses. And they sent him out, so he said, "Go over and spy that land out." [Numbers 13:16-17] |
E-112 Le général prit un homme de chaque tribu, et ils s’en allèrent. Il prit aussi Caleb, son ami, parce qu’il savait que Caleb était croyant. Ils allèrent dans la terre promise, et revinrent avec une grappe de raisins si grosse qu’il fallait deux hommes pour la porter. Vous voyez? Alors il dit: “Comme cela, Israël aura la preuve avant même qu’ils entrent dans le pays de la promesse. Ils auront la preuve que, selon ce que Dieu avait dit, c’est un bon pays où coulent le lait et le miel. C’était un pays merveilleux. Pas un pays d’ail, de poireaux, et de tout ce qu’ils avaient en Egypte. Mais ils allaient être amenés dans un pays de lait et de miel. Ils n’avaient probablement jamais goûté du lait ou du miel, là-bas en Egypte, pendant toutes ces années. Ils n’avaient reçu que des rations d’esclaves. Mais maintenant, c’est dans ce pays-là qu’ils allaient entrer!”. Ils allèrent à une journée de voyage de là, où était Kadès-Barnéa, le grand trône du jugement du monde, et ils s’arrêtèrent sous les grands palmiers, près des sources. Il leur dit: “Maintenant, afin que le peuple sache…”. Considérez quelle preuve magnifique, parfaite, Dieu leur donna, exactement comme Il le fait encore aujourd’hui. Il leur dit: “Dieu a dit que le pays était merveilleux. Maintenant, avant que vous passiez de l’autre côté, je veux vous montrer qu’il l’est réellement. C’est pourquoi, apportez-m’en quelques preuves, afin que je les montre au peuple”.
| E-112 And the general went out and picked him out a man out of each tribe, and they took off. He took Caleb, his side buddy, because he knowed Caleb believed. They went over into the promised land, and came back with a bunch of grapes that taken two man to pack. Say, he said now, "So that Israel will have the evidence before they even get into the promise. See, they'll have the evidence that God said it's a good land, and it's filled with milk and honey. It's a grand land. It's a good land. Now your... oh, all this old garlic, leek, and whatever you got here in Egypt. Now we're taking you to a land with milk and honey. You probably never tasted either one, milk or honey, down there in Egypt all these years. They just give you the slaves' rationing. But now you're going to this land." So just at the time they got in about one day's journey, where Kadesh-barnea, the great judgment seat of the world was, they stopped under these--these great palms out there, the springs, and camped. He said, "Now, to let the people know..." Watch what a perfect, what a real, perfect evidence it is, how God does that just as He does today. He said, "Now, God said, 'The land is great.' Now, before you go over, I want you to see the land is great. So go bring me back some evidence of the land and show it to the people." [Numbers 14:7], [Numbers 13:27], [Numbers 11:5], [Numbers 14:8], [Numbers 13:27] |
E-113 Ils montèrent là… Mais toujours, lorsque vous revenez pour apporter des preuves, l’ennemi se met en travers du chemin. Lorsque plusieurs d’entre eux levèrent les yeux, et virent ces grands géants qui habitaient le pays de Canaan, ils dirent: “Nous ne pourrons jamais!”. Pourtant, ils avaient apporté la preuve que le pays était là. Ils n’avaient pas été conduits au mauvais endroit. Dieu leur avait confirmé Sa Parole avant même qu’ils fussent entrés dans le pays.
| E-113 So they got up there. And, now, always when you come to bring back an evidence, there the enemy lays in the road. When some of them fellows looked over and seen those great giants of Canaan, oh, my, they said, "We can't do it." But they brought back the evidence that the land was there. They had not been falsely led. God was proving to them His Word, even before they entered the land. |
E-114 Et aujourd’hui, ne pouvez-vous pas comprendre, lorsque vous faites des milliers de miles pour venir écouter la Parole, et que vous La voyez éprouvée et confirmée, que c’est la preuve qu’il y a une glorieuse Terre Promise? Vous pouvez voir un homme qui n’est plus qu’une ombre mourant du cancer — “Sois guéri!” et nous voyons la Parole que Dieu a prononcée se réaliser et être confirmée le jour même, montrant qu’Il garde Sa Parole… Il y a un pays glorieux! Si ma vie est sur le point de me quitter, et que Dieu descend et me la redonne, cela me montre qu’il y a des preuves de la Vie Eternelle. Si, autrefois, vous auriez fait un détour pour ne pas vous approcher d’une église, et que maintenant vous faites la queue pour pouvoir y entrer, c’est une preuve! Dieu garde Sa Parole, et vous apporte la confirmation qu’Elle est la Vérité.
| E-114 Can't you see, today, that if you'll drive a thousand miles to hear the Word, and watch It being proved and confirmed, it's the evidence that it's a great Land? You can see a shadow of a man laying, dying with a cancer, "Be made whole." And we see the Words of God that He spoke would happen in the day, being confirmed, it's the evidence that He keeps His Word. There's a great Land. If my life is just about gone, and God comes down and spares it again, that shows that there's an evidence of an Eternal Life. Where, you once wouldn't have darkened the door of that church, now you stand in line to get into it. It's an evidence. God keeps His Word and proves It to you, that It's true. |
E-115 Lorsque je vois ces gens qui ont roulé des milliers de miles, et qui attendent ici depuis cinq heures du matin, donnant à manger à leurs bébés dans des bouteilles de Coca-cola, je pense: «O mon Dieu, je serais le plus grand hypocrite du monde, si je faisais venir tous ces gens d’aussi loin, et que je leur dise quelque chose de faux. Car j’ai pitié d’eux, mon coeur saigne pour eux. Ils ont faim et soif de Dieu. Aide-moi, ô mon Dieu, à leur dire la vérité, ou alors, retire-moi de ce monde. Fais que je dise la vérité à ces gens, aide-moi pour cela, ô mon Dieu!». Je dis: «Tiens ma main, et fais-moi connaître ce qui est la Vérité, afin qu’ils sachent que c’est la Vérité. Ne permets pas que ces pauvres gens soient trompés». De voir des gens fidèles, cela fait déborder mon coeur!
| E-115 Drive for thousands of miles; come out here in the morning and looked out there and seen them people feeding their babies out of a Coca-cola bottle, a little cereal, about five o'clock in the morning, setting on that lot. I thought, "God, I'd be the lowest hypocrite in the world, to let them people come all that distance, and tell them something that was wrong. For I feel sorry for them, my heart goes for them. They're hungering and thirsting for God. Help me, Lord, to tell them the Truth, or take me away from this world. Let me tell them people the Truth, so help me, God." I said, "You hold my hand, and let me know what's Truth, and then back that up by a confirmation of what I said to be the Truth, that they'll know that It is the Truth. Don't let them poor people be deceived. No." How my heart goes to something like that, to see faithful people! |
E-116 Je m’imagine que Josué dut penser la même chose le jour où il rassembla le peuple autour de lui, et où ils lavèrent leurs vêtements pour être prêts le troisième jour. Oui, Il le prouva. Et que dit Josué? Lorsque le peuple dit: «Oh, nous ne pourrons pas faire cela! C’est impossible! Nous serions obligés de sortir de notre organisation! C’en serait fait de nous. Nous ne pouvons pas faire cela maintenant. Nous ne le pouvons pas, parce que ce n’est pas raisonnable». Lorsque Josué les conduisit là-bas, c’était au mois d’avril, lorsque les eaux étaient hautes, et que le Jourdain était presque aussi large que l’Ohio. Tout portait à croire que Dieu avait fait là une erreur monumentale!
| E-116 I imagine Joshua thought the same thing, that day when he gathered them around, seen them wash their clothes out and get ready against the third day. Yes, He proved it. Now Joshua said what? When they said, "Oh, we can't do it. You just can't do it. We'll have to get out of our organization. We're--we're--we're finished. See, we couldn't do it now. We just can't do this, because it's not reasonable." And when Joshua led them up there, it was in the month of April, when the waters was high, and Jordan was pretty near as wide as the Ohio River. Looked like God made an awful mistake. [Numbers 13:30] |
E-117 Vous savez, quelquefois, lorsque vous tombez malade vous dites: «Pourtant, je suis un chrétien. Dieu a dû faire une erreur, puisque je suis malade et que je suis un chrétien». N’avez-vous pas compris que la Bible dit que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu?
| E-117 You know, sometimes you get sick, and you say, "Well, I'm a Christian. God, He--He made a mistake, He let me get sick, and I'm a Christian." Don't you realize that the Bible said that everything would work together for good to them that loves God? |
E-118 Là où Josué les conduisit… vous savez, le Jourdain est en général très bas. Vous pouvez pratiquement passer partout, sauf évidemment là où il y a des trous d’eau. Là, l’eau peut être passablement profonde. Mais là-bas, dans la région de Jéricho, il y a des quantités de petits gués où vous n’avez de l’eau que jusqu’aux chevilles. Vous pouvez passer en jeep, à cheval, à pied, comme vous voulez. Mais il les conduisit là au mois d’avril, lorsque la rivière inondée peut avoir une largeur d’un mile et une profondeur de trente à quarante pieds. Mais Josué leur dit: “Le troisième jour, nous passerons. C’est Dieu qui l’a dit! Que le peuple se réunisse et se sanctifie, car, le troisième jour, nous traverserons le Jourdain”. Vous voyez comment Dieu fait les choses? Il fait simplement sortir Son peuple. Que firent-Ils? Ils se sanctifièrent et se préparèrent, sans se soucier de la profondeur de l’eau, de la boue et de la vitesse du courant. Ils savaient que Dieu confirmerait Sa Parole.
| E-118 Where Joshua led them there, now, Jordan gets real low. You can wade across it 'most anywhere around, unless you hit a hole of water where it's pretty deep; you can, and with all the little fords and things right there at the--at the banks where Jericho was at. Why, it's, why you can wade across it, isn't much over an ankle deep, just drive across it in a jeep, drive, ride across it, walk across it, or anything. But he led them there at the time of April, when the flooded country was flooded there for almost a mile. The water was probably thirty or forty feet deep in there. And he said, "The third day, we're going over. God said so! Call the people together and sanctify them, for, the third day, you're passing over Jordan." See how God lets that thing happen? Just to make it, make people... just to pull out His crowd. What'd they do? They sanctified themselves and got ready, regardless of how deep the water was, and how muddy it was, and how swift the current was. See, they knowed God would prove His Word. [Joshua 3:2-5] |
E-119 Lorsque vous êtes près du Jourdain, peu importent les circonstances, si vous pouvez garder la promesse de Dieu dans votre coeur, Dieu confirmera qu’Elle est la Vérité. Au sein de toute l’incrédulité, Il éprouvera néanmoins que Sa Parole est la Vérité. Il le fera. Les circonstances ne L’arrêteront pas, Il fera encore aujourd’hui comme Il fit alors.
| E-119 No matter what, how close you are to Jordan, no matter what your circumstances is, if you could only hold that promise of God in your heart, God will prove it, that It's so. In the midst of all unbelief, He'll still prove It to be so. Yes, He does it. And circumstances doesn't stop Him, He still will do the same as He did then. |
E-120 Remarquez bien que ce fut par Ses disciples croyants qu’Il confirma Sa Parole. Ce n’est que par les croyants qu’Il peut confirmer Sa Parole. Peu importe ce que les autres peuvent prétendre, dites: «Oh, frère, je crois!». Si vous croyez, Dieu le confirmera, parce que nous voyons cela chez les autres. Comment pourrons-nous donc savoir? Vous comprenez, c’est par le moyen des vrais croyants qu’Il confirme Sa Parole; non pas par ceux qui disent qu’ils croient, mais par ceux qui croient réellement. C’est par Ses enfants croyants qu’Il confirme Sa Parole.
| E-120 Notice, it was by His believers that He proves His Word by. He can only prove His Word... not by unbelievers, it's only by the believers that He can prove His Word. No matter how much the rest of them claimed to be, "Oh, I believe, brother!" See, if you do, God will prove it so, 'cause we look and see the others. How can we say, then? See, it's by true believers that He proves His Word; not by those who say they believe, but those who really believe. It's by His believing children that He proves His Word. |
E-121 Josué n’avait plus qu’un peuple de croyants. Toute la génération précédente, ces incrédules qui avaient dit: «Nous ne le pourrons jamais!» avait péri; il ne restait que les croyants. Qui restait? Moïse était rentré dans la gloire. Tous les incrédules avaient péri dans le désert, et ceux-là étaient leurs enfants. Il n’y en eut que deux, de l’ancienne génération, qui passèrent le Jourdain, ce furent les croyants, Josué et Caleb. C’étaient des croyants, et ce furent eux qui passèrent le Jourdain. Dieu ne peut agir que par Ses enfants croyants. Croyez-vous cela? Très bien! Ces croyants furent ceux qui accomplirent Sa Parole. Ce furent Ses croyants qu’Il utilisa pour passer le Jourdain.
| E-121 Now, he had the believers. The old crop had died off, the unbelievers who said, "We couldn't take it," He let every one of them perish (why?), every one of them but the believers. Who was left? Moses had been taken to Glory. And the unbelievers had perished in the wilderness, and this was their children. There were only two that crossed over, and that was the believers, Joshua and Caleb. They was the believers, they was the one who crossed over. It's the only way God can do it, is by His believing children. You believe that? All right. His believers was the one that done it. He used them to cross over with. See? |
E-122 Je voudrais que vous remarquiez ceci, c’est que c’est ainsi qu’Il a fait dans chaque âge. Chaque fois, Il a utilisé la même méthode, Il a dû prendre des croyants. Et, de manière à avoir des croyants qui pussent accomplir les promesses de la Parole, Il a dû en prédestiner pour l’âge en question. Comprenez-vous cela? Il doit prédestiner les choses à être là, afin de faire face au problème particulier de chaque âge. Comprenez-vous cela? Sentez-vous cela? Voyez-vous cela? C’est ce qui arrive aujourd’hui: Il a prédestiné ces choses par Sa prescience. Ce qu’Il a prédestiné dans Malachie 4 doit arriver nécessairement. Chaque fois qu’Il prédestine quelque chose dans Sa Parole, Il doit confirmer Sa Parole, Lorsqu’Il prédestine quelque chose qui doit arriver, et dit que cela doit arriver, Il sait quelle est la semence qui sera là au temps voulu. Il a prédestiné une Epouse, et Elle sera là! Il y aura un enlèvement, et Elle en sera! Il l’a prédestinée par Sa prescience. Et vous voyez, rien ne pourra L’arrêter.
| E-122 Now I want you to notice, He does it that way in every age. He does it every time by the same method, He has to take believers. And then, in order to have believers to meet that Word, He's got to predestinate it to that age. You see it? He's got to predestinate this thing to be there to meet the challenge of the age. Did it get you? Did you feel it? Did you see it? Do you understand it? That's what's happening today, He predestinated it to this, by His foreknowledge. When He predestinated, in Malachi 4, it's got to happen. When He come over and predestinates anything to happen in His Word, He had to prove His Word to be so. When He predestinates anything to happen and says it will happen, He knows that seed will be there just at that time. He predestinated a Bride, She's going to be there! Going to be a Rapture, She's going to be there! He predestinates it by His foreknowledge. See, there's nothing going to stop it. |
E-123 Dieu leur avait dit: “Je vous ai fait la promesse d’une terre promise. Mais J’ai dit à Abraham, votre père, que ses enfants séjourneraient pendant quatre cents ans dans une terre étrangère”.
| E-123 When God told them, "Now, I give you a promise of a promised land. I told your father, Abraham, that his children would sojourn down here for four hundred years." [Acts 7:6] |
E-124 Moïse leur avait dit: “Je suis le prophète du Seigneur. Considérez ce que je prophétise. Si cela arrive, alors vous saurez que c’est le Seigneur qui m’a envoyé, car Dieu vous en a déjà parlé. Si je prophétise ceci, et que ceci arrive, que je prophétise cela, et que cela arrive, et que c’est toujours pareil,alors vous saurez que je suis envoyé par le Seigneur pour vous le dire. Or, voici, il y a une Terre Promise, c’est Dieu qui l’a promise. Vous comprenez? C’est Dieu qui a promis ce pays. Et c’est un bon pays, où coulent le lait et le miel! Suivez-moi!”.
| E-124 Now, Moses said, "I am the prophet of the Lord. Now watch and see that what I prophesy. If it comes to pass, then you'll know I'm sent of the Lord, for you know that God's already told you that. Now, now if I prophesy this and it happens, and that and it happens, and this and it happens, every time just the same, now you know I'm sent of the Lord to tell you. Now, there is a promised land, that God promised it. See? And God promised this land. Now, it's a good land, it's flowing with milk and honey. Follow me." [Deuteronomy 27:3] |
E-125 Pendant qu’Ils étaient dans le désert, où ils devaient voyager, Dieu dit à Moïse de conduire le peuple vers le mont Sinaï, et là, Dieu Se montra à tout Israël dans une Colonne de feu, et confirma ce que Moïse avait dit, prouvant que c’était vrai, confirmant le ministère de Moïse en disant: “Moïse vous a dit que Je lui apparus sur cette montagne sous la forme d’un buisson ardent. Maintenant, je vais faire brûler toute la montagne”.
| E-125 And as they went out into the wilderness where he was to journey, to take them in the wilderness, where, God told him to bring them back to Mount Sinai, then God came down before all Israel, with a Pillar of Fire, and confirmed that what Moses had said, it was there, proving that it was right, confirming Moses there, "Moses said that I was on this mountain, I appeared to him in the form of a burning bush. And now I got the whole mountain burning." [Acts 7:30] |
E-126 Et le peuple dit: “Que Dieu ne nous parle plus, mais que ce soit Moïse qui nous parle, sinon nous périrons!”.
| E-126 They said, "That! Don't let God speak, let Moses speak. We'll perish." |
E-127 Dieu leur dit: “Je ne ferai plus cela. Je leur susciterai un prophète, et il leur parlera en Mon Nom”. C’est maintenant ce qu’Il fait, exactement comme Il l’a dit dans Sa Parole.
| E-127 He said, "I--I--I won't do this no more. I'll raise them up a prophet, he'lE--he'll speak to them in My Name." So that's what He does, exactly the way He works His Word. |
E-128 Remarquez que ceux qui n’ont pas cru sont devenus incrédules en arrivant tout près de la terre promise. Maintenant, pour vous qui prenez des notes, vous pouvez noter ce passage de Hébreux 6: “Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, qui ont goûté la bonne Parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu’ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie”. Vous voyez, il est tout simplement impossible à ceux-là de passer le Jourdain et d’entrer dans la terre promise.
| E-128 Notice, then, those who disbelieved, after they got so close to the land that they disbelieved. Now, you that's taking notes, put down Hebrews 6, right here where it said, "Those which were once enlightened, made partakers of the Holy Ghost; seeing, they shall fall away, to renew themselves again to repentance; seeing that they crucify to themselves the Son of God afresh, and put Him to an open shame; it's impossible for those to be saved." See, just as impossible for those to cross over in that promised land. [Hebrews 6:4-6] |
E-129 Les gens vont jusqu’au baptême du Saint-Esprit, jusqu’à la Parole, passeront au travers des dénominations, des églises, des credo, etc., mais lorsqu’ils arrivent à cette Parole, à cette frontière, ils disent: «Oh, je n’en sais rien… mon église ne nous enseigne pas les choses de cette façon». Qu’importe ce qu’enseigne votre église! La Bible, Elle, dit que c’est ainsi. Vous demanderez: «Comment saurai-je que c’est la Vérité?». — Parce qu’Il le confirme, parce qu’Il le prouve!
| E-129 People come right up to the Baptism of the Holy Ghost, they'll come right up to the Word, they'll come up through all denominations, and all churches, and all catachisms, and everything, but when it comes to that Word, that crossing line, they say, "Oh, I don't know about That, my church doesn't teach It that way." I don't care what your church teaches, the Bible says It's that way. Then you say, "How do I know It's right?" He confirms it, and proves it! |
E-130 En ces jours-là, la Bible disait: “Il y a de l’autre côté un bon pays, où coulent le lait et le miel, où il y a de beaux raisins et des grenades; c’est un très beau pays”.
| E-130 Now, the Bible that day, said, "There's a good land over there, and it's just full of milk and honey, and fine grapes and pomegranates, and, oh, it's a beautiful place." [Numbers 13:23-27] |
E-131 Ils dirent: “Que quelques-uns s’introduisent dans le pays et y jettent un coup d’oeil, et reviennent afin que nous puissions consoler ce peuple. Nous allons passer incessamment, si vous croyez simplement”. Alors, ils allèrent.
| E-131 Well, they said, "Now, some of you slip over and take a look at it, and come back, so we can console these people. We're going to cross over right away now, if you all just believe it." Well, away they went. |
E-132 Lorsqu’ils revinrent, ils n’y en eut que deux qui se mirent à crier: “Dieu soit loué! Nous l’avons vu! Nous avons vu ce pays! Il est merveilleux, il n’y a rien de semblable sur la terre!”. Mais le reste, les dix autres, dirent: “Oh non, non, non, nous ne pourrons jamais!”. Ensuite, combien purent passer de l’autre côté? Les deux! C’est vrai. Ces deux seuls sur les douze, parce qu’ils surent que Dieu confirmerait Sa Parole. Remarquez bien que pas plus la crue du Jourdain que les géants de Canaan ne purent les arrêter. Aussi Dieu confirma-t-Il Sa Parole, et Il les conduisit dans le pays de la promesse.
| E-132 And here they come back, oh, two of them, just a-shouting, "Well, praise God! We seen it! We seen it! Oh, it's wonderful, there's nothing like it!" The rest, of the ten standing around, saying, "Oh, no, no, no, no, we can't do it." How many went over? Them two! That's right. Them two, because they knowed that God would prove His Word right. Notice, no swelling Jordan, no sir, no flooded banks of Jordan, or no giants of Canaan could stop them. God proved His Word to be so, He took them right into the land. |
E-133 Il fera encore la même chose en ce qui concerne les promesses d’aujourd’hui. Il confirmera Sa Parole. Quoi qu’il arrive, Il confirmera Sa Parole.
| E-133 He'll do the same thing again, yes, sir, in the promises of today. He proves His Word. Regardless, He proves His Word. |
E-134 Il ferma la gueule des lions affamés pour montrer à Daniel, le prophète, que Sa Parole était vraie, et qu’Il avait le pouvoir de délivrer. Pourtant, ces lions étaient nourris de chair humaine! et ils les gardaient affamés, de sorte que, si un homme ou un enfant tombait dans la fosse, ce qui était la peine capitale, cette bande de lions lui sautaient dessus immédiatement et le mettaient en pièces. Mais ces gens se saisirent de ce prophète, de lui qui avait la Parole de Dieu pour les enfants d’Israël, lui qui avait prophétisé qu’ils seraient déportés en ce lieu. Et le voilà au milieu des lions! Mais Dieu n’avait pas encore dit Son dernier mot, Il voulait encore confirmer Sa Parole, disant qu’Il pouvait délivrer. Mais eux, après avoir affamé ces lions, jetèrent le prophète dans la fosse. Aussitôt, les lions se précipitèrent vers lui. Mais la Colonne de feu était là (et nous savons que les animaux ont peur du feu), la Colonne de feu était dressée là, et aussitôt, les lions se couchèrent. Il avait tenu Sa Parole. Il est Le même hier, aujourd’hui et éternellement. Dieu tient Sa Parole, Il La confirme, Il prouve qu’Elle est la Vérité.
| E-134 He stopped the mouth of hungry human-eating lions one day, to prove His Word was true, that He could deliver, to Daniel the prophet. And they kept those lions fed on human flesh. And they kept those lions up to be hungry, so that when a man fell in there, or a child, whatever they throwed in there, it was capitol punishment, that lion would rip them to pieces, this bunch of hungry lions. And they get this prophet, with the Word of the Lord to the children of Israel, which had prophesied they'd take that place. And there he was with them. But God wasn't through with it, He wanted to prove His Word, He could deliver. And they starved those lions, and throwed that prophet in there, and they rushed towards him like that. That Pillar of Fire standing there, (and any animal is scared of fire), that Pillar of Fire standing there, the lions laid down. He kept His Word. He's the same yesterday, today, and forever. God keeps His Word, He proves it, He proves It so. |
E-135 Il ôta la chaleur de la fournaise ardente pour prouver que Sa Parole était la Vérité, qu’Il pouvait délivrer du feu. Il les sauva au milieu de l’embrasement, où ces enfants avaient été jetés et étaient restés un long moment, et où il régnait une chaleur telle que les robustes soldats qui les y avaient jetés périrent. Dieu laissa le feu brûler, mais Il en retira toute chaleur. Il confirme! Si vous restez auprès de Lui, Il restera auprès de vous. Rester auprès de vous? Parfaitement! Une heure plus tard, le roi ouvrit la porte, et demanda “Combien en avez-vous jetés, là dedans?”. On lui répondit: “Trois”. Mais il dit: “Il y en a quatre, et l’un d’eux ressemble à un fils de Dieu!”. Vous voyez, Il confirme! Pourquoi? — parce qu’Il est la Parole.
| E-135 Now, He took the heat right out of the blaze of the fiery furnace, to prove that His Word was so, that He could deliver from the fire. Right in among those blazes, where those children was throwed in there, and stayed in there a long time, when even the man that throwed them into it, the intense heat of the--of the furnace killed the great soldiers that was leading them up there. And God let the fire burn right on, but He took the heat out of it. He proves! If you stand by Him, He'll stand by you. Stand by you? Well, sure! An hour later, they opened the door, and said, "Say, how many did you put in there, anyhow?" Said, "We see three we put in there." He said, "There's four in there, and one of them looks like the Son of God." See, He shows! Cause why? He is the Word. [Daniel 3:24-26] |
E-136 Ces jeunes gens avaient dit: “Dieu est capable de nous délivrer de la fournaise ardente, mais même si ce n’était pas le cas, nous ne nous prosternerons pas devant l’image, parce que nous voulons rester avec la Parole”. Fuyez toute image, toute forme de religion. Dieu Se tiendra à vos côtés. Il ôtera la chaleur de la persécution. Il ôtera la vie du cancer. Il ôtera… Il fera n’importe quoi, car Il est Dieu! Restez avec Lui, et Il restera avec vous. Chaque fois, Il confirme que Sa Parole est la Vérité. Il ôta la chaleur de l’embrasement, ferma la gueule des lions, etc.
| E-136 And they said, "God is able to deliver us from that fiery furnace, but, nevertheless, we're not bowing to any image, because we're standing by the Word." Any image, form of religion, get away from it. God will stand by you. He will take the heat out of the persecution. He will take the--the life out of the cancer. He will take the... He will do anything; He is God. You stand by Him; He will stand by you. He proves His Word true, every time. Took the heat out of the blaze, stopped the lions' mouth, and so forth. [Daniel 3:17] |
E-137 Il y a encore une chose que fit Dieu, pour montrer qu’Il était Dieu. Dans le désert, les hommes commencèrent à s’enorgueillir, à se considérer comme des docteurs, comme des hommes importants. Ils avaient des organisations: les Pharisiens, les Sadducéens, les Hérodiens, etc. C’étaient des hommes importants. Ils s’ordonnaient mutuellement sacrificateurs. Ils firent toutes sortes de choses du même genre, instituant des prêtres, des dignitaires, des grands hommes, etc.
| E-137 Here's another thing God did, to show that He was God. Man got so, after in the wilderness there, that they were getting themselves scholarships, making themselves great man. They had some organizations called Pharisees, Sadducees, Herodians, and whatever more. And they were great man. They made priests out of one another. And they done great things like that, make high priests and big man, and dignitaries and so forth. |
E-138 Mais Dieu, au milieu de tout cela, suscita un prophète, le fils d’un sacrificateur. Il alla dans le désert à l’âge de neuf ans. Il n’aurait pas été capable de lire son nom, même s’il avait été écrit en grosses lettres d’imprimerie. Pourquoi dut-il faire cela? Parce qu’il était un prophète. Il avait reçu l’enseignement et l’éducation de son père, et était probablement un Pharisien ou un Sadducéen, ou de l’un de ces différents groupes. Mais il avait une oeuvre importante à accomplir, qui était d’annoncer la venue du Messie. Alors, pourquoi dut-il faire cela? Dieu garde Sa Parole, et La confirme. — «Voici la voix de celui qui crie dans le séminaire: je viens de recevoir mon diplôme de docteur en théologie!». Voilà peut-être ce que l’on pourrait lire dans un almanach pour dames âgées, mais ce n’est pas ce que dit la Parole de Dieu. La Parole de Dieu dit ceci: “C’est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers!”. Ne prépara-t-il pas la voie de la Parole, afin que la Parole pût être rendue manifeste? — Alléluia!
| E-138 But God, in the midst of all of it, He raised up a prophet, a son of a priest. Never... went into the wilderness at nine years old. Couldn't read his name, if it was in letter the size of a box car. Why, why did he do it? He was a prophet. If he had been trained in the education of his father, he'd a-probably been a Pharisee or a Sadducee, or one of their groups. But he had an important job, that was to announce the Messiah. Cause why? God kept His Word, and proved it. "A voice of one crying from the seminary, 'Behold I've got my doctor's degree'"? That--that might be in the Old Ladies Birthday Almanac, but not in God's Word. He said, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, and make His paths straight!'" Was He preparing the way of the Word then, that the Word could be made manifest? Hallelujah! [John 1:23] |
E-139 Ne voyez-vous pas l’ombre des choses à venir? Arrêtons-nous un instant à cela. Dans les derniers jours, il y aura un lieu préparé pour la Parole, afin qu’Elle puisse être rendue manifeste, et maintenant, nous vivons par la preuve de la Terre Promise (amen!), le Fils de l’Homme.
| E-139 Don't you see, in shadows? Stop here a minute. In the last days, there's got to be a place prepared for the Word to be made manifest, and we're now living by the evidence of the new Land, amen, the Son of man. |
E-140 Jean, avec la mission qu’il reçut, n’avait aucune instruction, et il restait dans les déserts. Sa prédication était basée sur des exemples pratiques. Il disait:“La cognée est mise à la racine de l’arbre”. C’est ce qu’il connaissait: couper le bois à la hache, pour en faire une hutte ou du feu. “Race de vipères…”. C’est ce qu’il voyait. La chose la plus détestable que l’on puisse trouver dans un désert, c’est un serpent. Il disait: “Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? Produisez donc du fruit digne de la repentance, et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: nous avons ceci et cela, nous appartenons à ceci, nous appartenons à cela… de ces pierres-ci, Dieu peut susciter des enfants à Abraham. Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne porte pas du bon fruit…”. Que faisait-il dans le désert quand il n’y avait pas… il prenait des sauterelles, les coupait en morceaux, et les cuisait au feu. Vous voyez? “… il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point”. Un homme qui n’avait même pas de robe de pasteur, ni de bonnet de prêtre! Il est venu, vêtu d’une peau de brebis, un lambeau de peau de chameau autour des reins, barbu, les cheveux en broussailles, et il dit: “Déjà la cognée est mise à la racine des arbres…”. Il vint, rempli d’audace. Pourquoi cela? Parce que c’était la Parole de Dieu qui était en train de se confirmer “De ces pierres-ci, Dieu peut susciter…”. — Dieu l’avait promis!“Voici, j’envoie mon messager devant ma face…”. Pas quelqu’un de très religieux, ni de très scientifique, quelqu’un qui n’apportait pas des preuves religieuses, mais la Preuve de la Parole de Dieu. Dieu tenant Sa Parole. Non pas un érudit, mais un prophète, envoyé au Nom du Seigneur. C’est ce qu’Il fit, n’est-ce pas? afin de confirmer Sa Parole.
| E-140 John's commission, without education, without anything, stayed in the wilderness. His sermons was in types. "Ax is laid to the root of the tree," that's what he saw. Cut with the ax, make his shack, make some fire to burn his wood. "Oh, you generation of snakes," that's what he saw. The nastiest thing in the jungle, to him, in the bush, was a snake. Said, "You generation of snakes, who has warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, 'We've got this, and we belong to this, and we belong to that,' God's able of these stones to raise up Children to Abraham. The ax is laid to the root of the tree, and every tree that don't bring forth good fruit..." What does he do in the wilderness when it won't... bring up some locusts and things for him, he cuts it down and burns it up. See? "He'll gather the wheat into the garner, but the chaff he'll burn with an unquenchable fire." A man like that, not even with his clergy coat on, not even his priest's bonnet. See? He come with a piece of sheepskin draped around him, with a piece of leather cut off of a camel's back, ragged around him, and come out there with his whiskers and hair bushed out like that, said, "The ax is laid to the root of the tree." Amen. He come, daring. Why? It was God's Word being proven, "God's able of these stones!" God promised it, "Behold, I send my messenger before My face." Not a very religious, not a scientific or a religious proof, but God's Word's proof. God was keeping His Word, see. Not a scholar at all, but a prophet, sent in the Name of the Lord. He did that, why? To confirm His Word. [Luke 3:9], [Matthew 3:7, 9], [Matthew 3:12], [Luke 3:17], [Luke 3:9], [Matthew 3:9], [Malachi 3:1] |
E-141 Or, les prêtres dirent: “Nous savons que quelqu’un doit venir dans les derniers jours, c’est pourquoi nous voulons donner un enseignement particulier à chacun de nos élèves, afin qu’il soit prêt pour cela. Chacun de vous doit recevoir une instruction secondaire. Venez vous instruire! Lorsqu’Il viendra, ce sera certainement comme les Lévites, qui se succédaient suivant une certaine lignée, celle de la sacrificature”. Il n’était pas un sacrificateur, mais un prophète! Et c’était Dieu qui l’avait choisi. Il n’a pas besoin de venir d’une certaine dénomination, ou d’une certaine descendance. C’est Dieu qui choisit par prédestination, par prescience; il vient selon le choix de Dieu. C’est pourquoi ils ne voulaient pas croire en lui, parce qu’il ne vint pas de la manière qu’ils se l’étaient imaginé. Cela pourrait se répéter encore aujourd’hui, et c’est ce qui arrive généralement. Mais nous Voyons qu’il est venu selon ce que Dieu avait prévu, afin de confirmer Sa Parole.
| E-141 Now, them priests said, "Now, we know there's coming one in the last days, so we'll school every boy we got, and get ready for it. Every one of you boys must have a college education. You must come in here. No doubt but what it will be in the lineage, he'll come in the way of the Levites, because there's where the priesthood come from." But he wasn't a priest, he was a prophet! And that's of God's choosing. He don't have to come from a certain denomination or certain lineage. It's God's choosing, by predestination, foreknowledge. He comes by God's way of choosing. So they wouldn't believe him, because he didn't come the way that they had made, thought he was coming. That could repeat again, you know, usually does. But we find that he come the way that God did, to prove His Word. |
E-142 Remarquez qu’Il a fait concevoir la vierge afin de confirmer Sa Parole. Nous le voyons dans Esaïe 9.5, où il est dit: “Un enfant nous est né, un Fils nous est donné”. Nous avons vu qu’Il avait dit qu’une vierge concevrait. Et Dieu fit concevoir la vierge afin de confirmer Sa Parole. Cela dérouta complètement les savants. [Partie non enregistrée — N.d.R.]
| E-142 Notice, He caused the virgin to conceive, to prove His Word. Isaiah 9:6, and we find out that, "Unto us a son is born, a child is given." Now, we find out that He had said that a virgin should conceive. And God caused a virgin to conceive. What? To prove His Word. Now listen just a few minutes, we'll be closing. He caused a virgin to conceive, to prove His Word. That was absolutely... It stumped all scientists. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... to go. [Isaiah 9:6] |
E-143 Vous avez bien compris cela, n’est-ce pas? La terre est maudite. La terre tout entière est maudite à cause du péché d’Adam. Mais lorsque cette petite semence… Mais la femme n’a pas de semence. Elle a un champ dans lequel est jetée la semence; et non une semence, parce qu’il n’y a pas de germe. Une semence doit avoir la vie en elle. Autrement, ce n’est qu’un matériau sans vie. C’est pourquoi la semence est dans l’homme.C’est aussi pourquoi la semence du serpent dut être introduite dans la femme: ce n’était pas la semence de Dieu. Nous savons cela. Allez-y, lisez ce livre, et après… Je vous montrerai par les Ecritures, le vous démontrerai toutes ces choses, comme le baptême d’eau en Son Nom… Dieu ne Se trompe jamais. Il a toujours raison. Même si vous ne pouvez pas comprendre les Ecritures, croyez-y néanmoins. Elles sont l’exacte vérité.
| E-143 You understood that, did you? See, the earth is cursed. The whole earth is cursed, because of Adam's sin. But when this little seed... Now, the woman doesn't have a seed. She has a field that the seed lays in, not a seed, 'cause there's not no germ, germ has to... a seed has to have life in it. If it isn't, it's just a material, the life isn't there. So the seed is in the man. That's the reason the serpent's seed had to be in the woman, see, because it wasn't the seed of God. We know that. Go ahead, wait till you get this book and read it, and then you'lE--you'll see, or just show you by the Scripture, just open the whole thing up just the same as the water baptism in His Name, see how it is. God never is wrong, He's always right. Though you can't understand It, believe It anyhow. It's just exactly the Truth. |
E-144 Nous avons vu qu’Il a fait arriver cela. Lorsque cette petite semence arriva, sans le moyen de l’homme, dans le terrain qu’Il avait créé, alors cette petite semence, ce petit germe, se faufila dans l’oeuf, sa petite queue se sépara, et il commença à développer cellule après cellule, chacune tirant sa subsistance de la vie de la mère, de son corps, car c’est elle qui le nourrissait par sa circulation sanguine. Nous voyons qu’elle le nourrit. Mais, le sang de l’embryon n’est pas le sang de la mère. Non! Il n’a pas une seule goutte du sang maternel. Il prend les vitamines et les différentes substances du corps de la mère, mais pas son sang. Il est environné du sang et de l’eau de la mère afin d’être protégé des chocs, et autres choses semblables, mais il n’y a pas en lui une goutte de sang maternel. La mère peut être mourante de tuberculose, mais, lorsqu’elle met son enfant au monde, il ne peut l’hériter, parce que la tuberculose est un germe, qui vient par le courant sanguin. Mais, vous voyez, il peut… La tuberculose ne se transmet pas. La faiblesse oui, mais pas la tuberculose. Si l’enfant l’attrape, c’est a cause de la respiration de la mère. Mais à sa naissance, l’enfant est parfaitement exempt de cela.
| E-144 And now we find out that He--He said this, He caused this to happen. Now, when this little seed, without a man, came into a little egg in the field that He had created, then that little seed, the little germ crawls into the egg, and the little tail wiggles off here and it starts developing a cell after cell, living off of the mother's life, her body, and in there she feeds it through her blood stream. And we find out, now, she feeds it; not its blood; it's her blood. No, not has one speck of the mother's blood. But it feeds from the vitamin stuff from the mother, but not her blood. It's all bound in the bundle of her blood, to keep it from shock and things like that, and the water, but it isn't one speck of the mother's blood. The mother can be dying with TB, and born from the baby; it can't inherit it, because TB's a germ, comes through the blood stream. But she can... he can... Tuberculosis is not inherited; weaknesses is, but not TB, because it has to catch the mother's breath and get the germ, you see, before it can. The baby's perfectly free when it's born, because it's none of the mother's blood. |
E-145 Nous voyons donc que Dieu est entré dans cette petite cellule, et qu’Il a commencé à multiplier ces cellule, les nourrissant des substances venant du corps de la mère. Puis, lorsqu’il est devenu assez grand pour Se nourrir Lui-même, Il a commencé à manger. Qu’est-ce que cela? C’est la poussière de la terre… Il y a la vie animale et la vie végétale, etc., et Lorsqu’ll commença à manger du pain et du poisson, les cellules se développèrent en Lui. Puis Il arriva à la pleine maturité à l’âge de trente ans, et fut alors baptisé dans l’eau pour obéir à Jean — ou plutôt à Dieu, et puis Il sortit. Qu’arriva-t-il alors? La Colombe, qui était Dieu, descendit du Ciel, et une voix dit: “Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui j’ai mis toute mon affection”. Pourquoi était-Il venu? Pour racheter cette partie du monde. Il était le commencement de la création de Dieu. Dieu, Lui, n’est pas une création, mais en Christ, Il est devenu une création; en effet, Dieu est éternel, et Il est Esprit, et un Esprit n’est pas quelque chose de créé. Il était le commencement de la création de Dieu, et Dieu a racheté notre corps. Lorsqu’Il est descendu, Il a dit: “Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui j’ai mis toute mon affection”.
| E-145 Now, we find that God came into this little cell, see, and He begin to develop cells, drew from His mother's vitamins and things, as she. Then when He become old enough to eat Himself, He begin to eat. And what is that? It's the--it's the dust of the earth, which you come up and plant life and animal life and so forth, and as He begin to eat the fish and the bread and the so forth, it begin to develop cells. And then when it's fully matured at thirty years old, He was baptized in obedience to John down here, or to God, in the water, and went out. And what happened? The Dove, which was God, descending from Heaven, with a voice saying, "This is My beloved Son, in Whom I am pleased to dwell." What did He come to do? To redeem that part of the earth. He was the beginning of the creation of God. Because, God is not a creation, only in Christ He is a creation, because God is Eternal and a Spirit, and a Spirit is not created. He was the beginning of the creation of God, and God redeemed that body. See, when He come down, "This is My beloved Son, I'm well pleased in Him." [Luke 3:22] |
E-146 Ainsi donc, Dieu est descendu dans ce Fils, et maintenant, Il peut descendre dans chaque fils né naturellement par le sexe. Lorsque ce fils passe par le baptême d’eau, puis par le baptême du Saint-Esprit, alors, le Saint-Esprit descend dans le baptême de Feu, et revendique cette création, comme Il le fit avec le Premier-né. Le Saint-Esprit et Dieu, c’est le même Esprit; Il descend et revendique ce corps pour la Résurrection. Et Lui fut ressuscité pour notre justification. “Je n’ai perdu aucun de ceux que le Père m’a donnés. Je les ressusciterai le dernier jour. Aucun cheveu de leur tête ne périra”. C’est le Premier-né qui est le commencement de la création de Dieu. Les autres sont la continuation de la création de Dieu. Ensuite, toute la terre doit passer par un baptême. Alors, le Saint-Esprit descendra dans une cité pour habiter sur la terre, et une voix criera: “Voici le Tabernacle de Dieu avec les hommes!”. Nous retrouvons là ce plan complet de la rédemption: justification, sanctification, baptême du Saint-Esprit, comme il fut établi au commencement.
| E-146 So He, God, came down after going through this, and now every son, that you eat and born of a natural sexual birth, the way you come; then when it comes to a place to where you go through water baptism, then Holy Ghost baptism, then the Holy Ghost comes down at the Fire baptism and claims this creation, the same as it did Him. The Holy Ghost and God is the same Spirit. See? It comes down and claims this body for the resurrection. And He was raised for our justification, "All the Father has given Me will come, not one will be lost. I'll raise it up at the last day. Not one hair of the head will even perish." That is the beginning of the creation of God. This is the continuation of the creation of God. Then the whole earth has to have a baptism. And then the Holy Ghost comes down in a city to dwell upon the earth, and the tabernacle of God is with man, and dwells with them, God has tabernacled here on earth. This whole redemption plan, justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, the same as it is then. [John 6:37, 44, 54], [Luke 21:18] |
E-147 Remarquez que c’est Lui qui fit concevoir cette vierge, et c’est pour cela qu’elle put mettre un fils au monde sans avoir connu d’homme. Cela a dérouté la science de tous les âges. C’est encore le cas aujourd’hui! Ils se sont peut-être moqués d’Esaïe, lorsqu’il prédit qu’une vierge concevrait: “Comment cela pourrait-il se faire?”.
| E-147 Now notice, He caused this virgin to conceive, and it's in this she brought forth a Son without knowing a man. This has stumped science through the ages. It still does. They perhaps laughed at Isaiah when he spoke and said this virgin would conceive, "Now, how could that be?" |
E-148 Je m’imagine l’embarras d’Esaïe lorsqu’il entendit Dieu lui dire: “Je vais leur donner un super-signe, un signe éternel: une vierge concevra”. Remarquez qu’il était reconnu au milieu de son peuple comme un prophète confirmé de Dieu. Lorsqu’il se présenta devant les médecins et les théologiens avec cette affirmation: “Une vierge concevra…” cela n’était jamais arrivé depuis le commencement des temps, depuis le jour où Dieu créa le premier homme.Mais voici qu’une femme va, sur cette terre, concevoir un enfant! Pensez combien ce prophète avait de quoi être embarrassé, dans ce royaume où fleurissait la science! Mais il savait que Dieu garderait Sa Parole et qu’Il La confirmerait. Peut-être que chaque famille juive préparait leur fille à avoir ce bébé, et lui achetait de petits souliers, et de petits vêtements, et tout ce qui était nécessaire pour un petit bébé. Des générations et des générations passèrent et enfin, Dieu confirma Sa Parole. Une vierge conçut, elle mit au monde un enfant, prouvant ainsi que la parole du prophète était vraie — Il Se tient toujours auprès de Ses prophètes.
| E-148 I imagine, Isaiah, the embarrassment, when he heard God say, "I'll give them a super sign, I'll give them an everlasting sign, a virgin shall conceive." Now, him, noted amongst the people, his people, a prophet, vindicated of God. Now when he come out before the doctors and so forth, with this statement, "A virgin shall conceive." See, it had never been, since the beginning of time, goes way on back to where God created His first man. But here, now, that, a woman that's here on earth is going to conceive. Think of it in a sensible realm, what if that prophet was embarrassed? But he knowed God would keep His Word, He would prove it. I imagine, every Hebrew family got their little daughter ready to have this baby, see, bought it shoes and boots, or whatever they wear, and little bird-eye, and got ready for--for the baby to come. Generations passed, but God proved His Word! A virgin did conceive, and she brought forth the baby, proved that His prophet's Word was the Truth. He always stands by them. [Isaiah 7:14] |
E-149 Ce Fils d’une vierge était la Parole manifestée. Vous pouvez lire Jean 1, si vous voulez. Jean fut aussi un prophète. Ce Fils d’une vierge était la Parole manifestée, le commencement de la création de Dieu. La terre tout entière est bien la création de Dieu, mais elle est perdue. Vous comprenez?C’est pourquoi Il a racheté la terre. Et comme vous êtes une partie de cette terre, Il vous rachète de la même manière qu’Il a racheté la terre tout entière. Ce Fils d’une vierge était la Parole manifestée: “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu… Et la Parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous…”.
| E-149 This Son of the virgin was the Word made manifest. Now Saint John 1, if you want to read that. Saint John 1, this prophet, this prophet, too. But this Son of the virgin was the Word made manifest, the beginning of the creation of God. Now, the whole earth is God's creation, but it's lost. See? Then He redeems this earth. And you're a part of the earth, and He redeems you by the same way He redeems the whole earth. See? Now, this Son of the virgin was the Word made manifest, "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." [John 1:1, 14] |
E-150 Satan a essayé toutes ses ruses pour l’empêcher de confirmer ces Paroles. Satan a essayé de Lui faire accepter de prendre possession du royaume sur la terre, sans qu’Il ait à passer par la souffrance, sans qu’Il ait à accomplir l’acte de rédemption (alors que le plan de Dieu, dans le jardin d’Eden, lorsqu’Il tua l’agneau, était que seul le sang pouvait racheter), il Lui promit tous les royaumes de la terre, s’Il voulait simplement Se prosterner devant lui et l’adorer! Pensez à ce que cette promesse avait d’attrayant!
| E-150 Satan tried every scheme to make Him discredit this. Satan tried everything that he could to--to make Him discredit it, tried to get Him to take the kingdom without suffering, tried to get Him to take it without redemption (when it was Gods plan in the garden of Eden when He killed the lamb, that only by blood would He take it), even promised Him all the kingdoms of the world if He would take it. Just think of what a promise! |
E-151 Chers amis, ne comprenez-vous pas, maintenant, que Satan vous fait des promesses? Il fera de vous l’un des meilleurs prédicateurs de votre dénomination; il vous donnera les premières places dans les églises; il fera de vous un diacre. Il fera tout ce qu’il faut pour vous éloigner de la Parole.
| E-151 Don't you realize, my dear precious friends, at this minute, that Satan makes you a promise for... he'll make you one of their best ministers in the association. He'll give you the front seat in every church and make you a deacon. He'll do anything, if you'll just get away from this Word. |
E-152 Satan voulait donner les royaumes de la terre à Jésus, alors que Jésus avait le pouvoir de les prendre Lui-même! Il essaya de Le faire désobéir à la Parole, parce qu’il savait qu’alors, Il serait vaincu, et tomberait sous son pouvoir. C’est ce qu’il fit avec Moïse, c’est ce qu’il fit avec Eve, mais cette fois-ci, il n’y arriva pas. Et pourquoi? Parce que Jésus était la Parole, et Satan ne le savait pas. Jésus était Lui-même la Parole.
| E-152 Now notice, make every... give Him the world and all the kingdoms, He could take them. He was trying to get Him to break that Word, 'cause he knowed he had Him right there if he could. He made Moses break It, He made Eve break It, but he hit the wrong guy this time. Why? He was the Word, and he didn't know it. He was that Word, Himself. |
E-153 Je peux me l’imaginer. Nous pouvons nous le représenter comme sur un de ces dessins d’enfant. Je vois Ces ailes noires battre autour d’Eve, et lui disant: “Moi, je te dis que c’est très agréable! Tu devrais essayer”.
— “Mais Dieu a dit que si nous le faisions, nous mourrions!”.
| E-153 I can see him. We want to picture him kind of a kid's picture. I can see that big old black wings flock up against Eve, and say, "Now, I tell you what, it's pleasant. You should try it."
"But God said, if we did, we would die." |
E-154 — “Mais non, vous ne mourrez certainement pas! C’est absurde! C’est une idée stupide! N’en croyez rien!”. Mais pourtant, Dieu l’avait dit! Et Dieu prouva que c’était vrai! Et Dieu le prouve encore aujourd’hui, car il y a des gens qui meurent à cet instant même. Il prouve encore que c’est la Vérité.
| E-154 "Oh, well, surely you won't die. See? Oh, that's nonsense. That's some old fogy idea. Don't you believe none." But God had said so! God proved it's right. And He's proving it right now, people are dying at this minute. He still proves it's right. [Genesis 3:4] |
E-155 Satan vint vers Moïse, et lui dit: “Moïse, tu sais comme tu as la tête chaude, comme tu t’emportes facilement. Regarde ce que font à ceux de ton peuple cette bande de renégats. Pourquoi n’irais-tu pas leur montrer un peu de quel bois tu te chauffes?” ce qu’il fit!
| E-155 Notice, and when he come to Moses, he said, "Moses, you know you got a hothead, you're high-tempered. Look what that bunch of renegades has done, see. Why don't you just go down there and really tell them about it?" And he did. |
E-156 Mais, lorsqu’il toucha cette Ligne de dix mille volts, cela lui roussit les plumes; il avait dit: “Ecoute: je te donnerais tous les royaumes de la terre!”.
— “Il est écrit”.
| E-156 But when he hit this ten-thousand-volt line, it singed his feathers when he run up against Him. He said, "Oh, listen," said, "I'll give You all the kingdoms."
"It is written!" See? "It is written!" [Luke 4:6-8] |
E-157 Il Lui dit aussi: “Si tu es le Fils de Dieu…”. Vous voyez, il doutait que Jésus fût le Fils de Dieu! Aujourd’hui il enseigne aux hommes à en douter. Il apprit à Eve à en douter, comme il l’a appris à Moïse, et à tous les autres.
| E-157 He said now, "If Thou be the Son of God." See, he's always doubted It. He still teaches others to doubt It. He taught Eve to doubt It, taught Moses, he taught all of them to try to doubt It. [Luke 4:9-10] |
E-158 Il vous enseigne à essayer d’en douter. Et vous-mêmes qui êtes assis ici en ce moment, si vous voulez que je vous nomme par vos noms… Il y a longtemps que Satan essaie de vous faire douter de moi. Ne faites pas cela! Soeur, si vous faites cela… Il ne s’agit pas de moi, mais vous avez des doutes. Croyez simplement la Parole. Vous n’avez pas besoin de croire en moi; croyez la Parole. Si ce que je dis est la Parole, cela ne vient pas de moi, mais de Lui. Ma parole est différente, mais Ceci est Sa Parole. Vous comprenez? Mais je ne veux pas entrer dans ceci pour le moment.
| E-158 He's teaching you to try to doubt It. And you that's sitting right here now, if you want me to call your names, it's been, Satan's been trying a long time to get you to doubt me. Don't you do that. Sister, if you do that, well, you... or, not me, but just doubt. Just believe this Word. You don't have to believe me, but you believe This. See? If I say this Word, it's not mine, it's His. My word's different, but This is His. See? Notice now, notice. I don't want to get into that right now. |
E-159 Toutes les promesses de Sa Parole sont absolument véridiques. Il les a confirmées. Il les a prouvées, parce qu’Il a prouvé qu’Il est la vraie Parole. “L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu”.
| E-159 Notice, promise, all of His Words, absolutely is true. He proved Them. He proved, because He proved that He was the true Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God." [Matthew 4:4] |
E-160 Comment l’homme vit-il? — “Eh bien, s’il prend quelques-unes des Paroles de Dieu, ne vivra-t-il pas?”. Ce n’est pas ce que Dieu dit! N’avez-vous pas remarqué le mot: t–o–u–t–e? “… de TOUTE Parole…”? Alors comment vit-il? “Oh, il en prend un peu”. Alors, il meurt rapidement: c’est la chair! — “Il appartient à l’église, il croit à tout sauf à cela”. Cela n’empêche pas qu’il soit mort! Comprenez-vous cela? “Il ne peut vivre que de toute parole qui sort de la bouche du souverain sacrificateur, de l’évêque, du cardinal, du pasteur”. Non! de la bouche de Dieu! de chaque Parole qui sort de la bouche de Dieu. — Comment saurons-nous si c’est la Parole de Dieu? C’est Lui qui l’a dit, et Il le confirme. Il confirme Sa Parole. Remarquez bien quece n’est pas votre confession qui vous donnera la vie. Ce n’est pas votre appartenance à une église qui vous donnera la vie. Ce n’est que par Sa Parole, sans qu’une seule Parole soit déformée. La transgression d’une seule Parole donna la mort à toute la race humaine. Dans la Bible, dans Apocalypse 22, nous voyons que la transgression d’une seule parole peut donner la mort, et faire effacer notre nom du Livre de Vie. “Siquelqu’un y ajoute quelque chose… si quelqu’un retranche quelque chose…” pas deux mots, mais un simple mot! Pas une phrase: un mot! Oh, peuple, comprends-tu cela?
| E-160 What, how does he live? By, "Well, if you'll just take some of God's Word, he'll live"? Now, never was what He said. Did you notice, e-v-e-r-... "every Word"? How does he live? "Oh, he eats in there"? No, he's dying fast. That's flesh. "Well, he, oh, he belongs to church. He believes everything but That"? He's still dead. Do you get it?
"He can only live by every Word that proceedeth out of the mouth of..." The high priest, the bishop, the cardinal, the pastor? "God! Every Word that proceedeth out of the mouth of God." How do we know it's God's Word? He says so, then He proves It. He proves His Word. Notice then, if that be so, your confession will not make you live. Your church membership will not make you live.
Notice, by His Word only, not just one Word misplaced. No one shall... One word killed the human race. In the Bible, in Revelation 22, one word will still kill the whole thing, his name will be taken from the Book of Life. "Whosoever shall add one word, or take one Word." Not one word! Not... No, I mean, not--not two words, just one word! Not one sentence; one word! One word! Oh, people, do you understand? [Revelation 22:19] |
E-161 Je ne dis pas ceci uniquement pour ceux qui sont ici dans cette salle. Cette prédication est enregistrée, et elle va aller dans le monde entier.Comprenez-vous, gens du monde entier, que ce n’est pas à une phrase ou à un paragraphe tout entier qu’Eve désobéit, mais à une seule parole! Dieu l’a démontré. “Mais si vous gardez chaque Parole, vous vivrez”. Ils doutèrent d’une seule Parole, ce qui apporta la mort à la race humaine. L’homme ne vivra pas de pain seulement, pour avoir une certaine force physique, mais de chaque Parole, de chaque Parole comme Elle est écrite. La Bible dit: “Ne donnez pas d’interprétation particulière!”. Aucun homme ne doit, en aucune circonstance, interpréter la Parole de Dieu. Dieu est Son propre Interprète.
| E-161 Now, I'm not just exactly talking to this audience. This is taped, you see, and It goes all over the world. Do you understand, people of the world, that one Word, one Word, not one sentence, not one paragraph, one Word, that's all Eve disbelieved. Brought... God proved it. "But then if you keep every Word, ye shall live." They doubted one Word, brought death to the human race. But man shall not live by bread alone, for his physical strength, but by every Word, every Word just the way It's written. The Bible says, "It is of no private interpretation." No man has anywhere, any at all, to try to anything interpret the Word of God. God is His Own interpreter. [Matthew 4:4] |
E-162 Lorsqu’ll a fait Ses promesses, Il a dit: “Que la lumière soit!”, et la lumière fut. Il a dit: “La vierge enfantera!”, et elle enfanta. Ce que Dieu dit, Il le confirme.
| E-162 When He promised, He said, "Let there be light," and there was light. He said, "A virgin shall conceive," and she did. See, whatever God says, God proves it. [Genesis 1:3], [Isaiah 7:14] |
E-163 Vous aurez beau penser que la résurrection des corps est impossible, que ces gens des temps anciens sont retournés à la poussière de la terre, qu’ils ne sont même plus de la poussière maintenant, mais qu’ils sont retournés aux éléments dont leur organisme avait été formé, leur âme, elle, vit toujours. Dieu a dit: “Je les ressusciterai!”. Job dit: “Même si les vers détruisent ce corps, c’est dans ma chair que je verrai Dieu”. Vous voyez, quoi qu’il arrive la Parole doit être accomplie, et l’homme vivra par cette Parole. Il a ressuscité un homme qui était mort depuis quatre jours, afin de montrer qu’Il était la Résurrection et la Vie. Lorsqu’un homme est mort depuis quatre jours et qu’il commence à sentir mauvais, son nez commence déjà à s’enfoncer. C’est vrai. Dans un cadavre, la première chose qui s’affaisse, c’est le nez. Il se ramollit et s’affaisse. Ensuite la peau, les vers… Même si l’on vous met dans un cercueil scellé, ou quelque chose comme cela… mais les vers n’ont pas besoin de venir de la terre, parce qu’ils sont en vous. Avez-vous remarqué que Job a dit: “Même si mes vers me détruisent…”. Non pas les vers qui seraient dans la terre: il n’y en a pas. Les vers sont en vous, prêts à vous détruire. C’est la mort qui agit en votre corps mortel. Mais lorsque vous avez Christ, alors la Vie agit en votre corps mortel pour vous ressusciter. Vous comprenez? — Il ressuscita un homme qui était mort depuis quatre jours, et qui sentait déjà mauvais, pour prouver ce qu’Il disait: “Je suis la résurrection et la Vie”. Personne d’autre que Dieu aurait pu dire ceci: “Je suis la résurrection et la Vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort”. Croyez-vous cela? Et Il ressuscita cet homme pour prouver que Sa Parole était la Vérité. C’est vrai!
| E-163 No matter how much you try to think the physical resurrection couldn't be, and them people's back there, and just dust of the earth, and past dust now, they're just into the acids and gases that their body was made out of. Their soul is still living. God said, "I'll raise it up." Job said, "Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God." See, no matter, every Word has got to be kept, and man shall live by that Word. He raised a man from the dead, after being dead four days, to prove that He was the resurrection and the Life. When a man had been dead four days and stinking, his nose had already fell in in four days. That's right. The first thing that falls in, in a human being, is the nose, drops in on the corpse, get's slick and drops in. Then the skin, the bugs, you... Put you in a sealed-up coffin, whatever it might be, but yet the skin worms don't have to come from the ground, they're in you. Did you notice Job said, "Though my--my skin worms destroys me." Not the worms of the earth, there wouldn't be any. The worms is in you, ready to destroy you, death working in your mortal body. But when you got Christ, then Life is working in your mortal body, to raise you up again. See? He raised a man from the dead, after being dead four days, "he stinketh," to prove when He said, "I am the resurrection and Life." Now, who could say that but God, see, "I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live." You believe that? And He raised that man up, to prove that His Word was right. Right! [Job 19:26], [John 11:39], [John 11:25] |
E-164 Il était la Parole. Lisons Hébreux 4.12, si vous voulez le noter. Hébreux 4.12: “Car la Parole de Dieu est vivante et opérante, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et Esprit, jointures et moelles; elle discerne les sentiments et les pensées du cœur”. N’est-ce pas vrai? “Elle discerne”. Que fit-Il pour prouver qu’Il était la Parole? Lorsque Pierre vint vers Jésus, il se nommait Simon. Aussitôt qu’il vint vers Jésus, Celui-ci lui dit: “Ton nom est Simon, tu es le fils de Jonas”. C’était un homme sans instruction, un simple pécheur. La Bible dit qu’il était ignorant et sans instruction. Pourtant, il devint l’évêque de l’église de Jérusalem. Pourquoi cela? Jésus lui avait dit qui il était, quel était le nom de son père. Et il sut que cela, c’était la Parole, parce que la Bible dit: “Le Seigneur votre Dieu suscitera un prophète semblable à moi”. Il devait être ce prophète, car il n’y avait pas d’autre prophète promis, après la prophétie de Malachie concernant le Messie, et il y avait quatre cents ans qu’ils n’avaient plus eu de prophète. Et voici que se tenait là un homme qui confirmait la Parole de Dieu devant lui, devant cet homme prédestiné à la Vie éternelle, et disant: “Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre)”. Pensez à cela! Devant qui a-t-il confirmé Sa Parole? Pourquoi n’a-t-Il pas confirmé Sa Parole devant Caïphe? Parce qu’Il était Dieu, et qu’Il savait que Caïphe ne Le croirait pas. Mais cet homme avait été prédestiné à la Vie Eternelle, et dès cet instant, il reconnut la Parole.
| E-164 Notice, He was the Word. Hebrews 4:12, if you want to put this down. Hebrews 4:12, it said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts and the intents of the heart." Is that right? "A discerner." To prove that He was the Word, what did He do? Peter came to Him, his name was Simon. And he came to Jesus, and He said... set down out there, and Jesus, as soon as he comes in, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." Uneducated, no degree behind him, he had nothing but just a common fisherman, no education, the Bible said he was "ignorant and unlearned," but he became the bishop of the church of--of Jerusalem. Why? Why? Jesus told him who he was, what his name was, and what his father's name was. And he knew that that was the Word, because the Bible said, "The Lord your God shall raise up a prophet like unto Me," and that had to be the prophet, and there was no prophets promised after Malachi to the Messiah, four hundred years without a prophet. And here was a man standing there, confirming, or proving His Word, to this man was predestinated to Life, said, "Your name is Simon, from hence... You're the son of Jonas, from henceforth you'll be called 'Peter.'" Think of it! Who did He prove it to? Why didn't He prove that Word to... Why didn't He prove that Word to Caiaphas? He was God, He knew Caiaphas would never believe it. But this man was ordained to Life, he knew It right then. [Hebrews 4:12], [John 21:15-17] |
E-165 Une fois, Jésus était au milieu de la foule. Dans cette foule, il y avait un ami de Philippe. Cet ami habitait à une vingtaine de kilomètres de là, derrière la montagne, et Philippe était allé le chercher. Maintenant, il était là, dans la foule qui entourait Jésus. Jésus regarda autour de Lui; Il était Dieu, vous comprenez; Il avait le discernement. C’est ce qui confirmait la Parole; Il confirma la Parole. Quelques-uns dirent: “Vous savez, cet Homme est la Parole”.
| E-165 One time standing in the midst, where another man a few days later went and got a buddy around the mountain, about fifteen miles from where they was preaching, brought him back the next day. He was standing there amongst, and come up to where Jesus was. Jesus looked around, He was God, see, He had discernment. That showed that, see, making the Word right, He proved the Word.
Now, some of them say, "You know, that man's the Word." |
E-166 — “Bêtises que tout cela!”, dirent les sacrificateurs, “Cet homme n’est en tout cas pas la Parole!”.
| E-166 "Nonsense," them priests said, "that guy ain't. No. That ain't the Word." |
E-167 Mais quelques disciples dirent: “Vous savez ce que dit l’Ecriture: le Seigneur notre Dieu suscitera un prophète semblable à Moïse. C’est Lui. Ecoutez-Le”.
| E-167 Said, "You know what the Scripture says, 'The Lord our God shall raise up a prophet like unto Moses.' And that's Him. Listen at Him." [Deuteronomy 18:15] |
E-168 Jésus avait dit: “Voici vraiment un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude”. Nathanaël Lui demanda: “D’où me connais-tu?”.
| E-168 Well, He said, "You're, behold, an Israelite, in whom there's no guile."
This fellow said, "Rabbi, when did You know me?" [John 1:47] |
E-169 Jésus lui répondit: “Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu”. — Il savait qu’il Le croirait.
| E-169 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." He knowed who would believe It. [John 1:48] |
E-170 Alors, Nathanaël Lui répondit: “Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le Roi d’Israël”. Jésus prouva par la Parole qu’Il était la Parole.
| E-170 He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. You are the Word." Jesus proved He was the Word, by the Word. [John 1:49] |
E-171 Pensez encore à la femme au puits. Elle attendait la venue du Messie. Elle n’avait aucun contact avec ces grandes églises et ces grandes dénominations, comme il y en avait en ce temps-là. Elle attendait La Parole. Et voici qu’un Homme, un Homme d’apparence ordinaire, s’assit au bord du puits, et lui demanda à boire. Il lui dit: “Femme, donne-moi à boire”.
| E-171 Notice the little woman at the well. She was looking for a Messiah. She had nothing to do with their big crowds and denominations, and so forth, they had in them days. She was looking for the Word. So a Man, one time, sitting over there, an ordinary Man, sitting over against the way, said--said, "Woman, bring Me a drink." [John 4:7] |
E-172 Elle pensa peut-être: “Oh, en voici un qui a envie d’être insolent avec moi!”. Peut-être qu’elle pensa cela parce qu’elle était une femme de mauvaise vie. Elle Lui répondit: “Pourquoi me demandes-tu une chose pareille? Tu sais bien qu’il y a la ségrégation ici. Tu es un Juif, et je suis une Samaritaine, et il n’est pas l’usage pour toi de me demander cela”.
| E-172 She said, "Now, wait a minute, He's probably trying to get fresh with me," she might have thought in heart, 'cause she was marked a woman of ill fame. Said, "Why, You have... Why do You ask me a question like that? We got segregation here. You're--You're--You're just a... You're a Jew, we're Samaritans, not... it's not custom, it's not right for You to ask me like that." See? [John 4:9] |
E-173 Il lui dit: “Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et Il t’aurait donné de l’eau vive”.
| E-173 He said, "Woman, if you knew who were talking to, you'd ask Me for a drink." [John 4:10] |
E-174 Elle Lui répondit: “Seigneur, tu n’as rien pour puiser, et le puits est profond; d’où aurais-tu donc cette eau vive?”.
Mais Il lui dit: “Je ne te parle pas de ce puits-ci”.
| E-174 She said, "You, for a drink? I don't even see a bucket or a rope. How would You ever give me any water from this well?"
He said, "That's not the well I was talking about." See? [John 4:11] |
E-175 Elle réfléchit et pensa: “Quel homme bizarre!”. Puis elle fit remonter le seau.
| E-175 After a while, she said, "This is a strange Fellow." So she started letting the water pot up, pulling. |
E-176 Mais Jésus dit encore: “… mais l’eau que je lui donnerai, sera en lui une fontaine d’eau jaillissant en vie éternelle”. (Darby).
| E-176 Said, "Well, the water that I give would be springs of water, geysers, gushing up into Eternal Life, and in your soul." [John 4:14] |
E-177 La femme Lui dit: “Attends une minute. Si j’ai bien compris, tu es un Juif. Veux-tu dire que tu es plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?”. Mais nous savons qu’Il était le Dieu de Jacob! Elle avait dit: “Veux-tu dire que tu es plus grand que notre père Jacob?”. Vous comprenez, Il avait l’air d’un homme tout à fait ordinaire. C’est tout ce que nous pouvons voir:Un homme d’apparence ordinaire. C’est pourquoi elle Lui dit: “Tu veux dire que tu es plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux? C’est déjà une bénédiction pour nous de venir boire au puits que ce prophète a creusé!”.
Jésus lui dit: “Bien sûr!”.
— “Nous, nous adorons sur cette montagne. Vous, vous dites qu’il faut adorer à Jérusalem”.
| E-177 "Well," she said, "now, wait a minute, I--I understand, You being a Jew." Said, "Now, you Jews," said, "You mean to tell me that You're greater than our father, Jacob, who dug this well?" He was the God of Jacob. See? Said, "Do You mean that You are greater than--than Jacob, that dug this well?" An ordinary Man, see, looked like. That's all you seen, an ordinary man. Said, "You say You're greater than our father, Jacob, who dug the well, and he drank from it himself, and his cattle? Well, we are just blessed by drinking this well where that prophet digged."
He said, "Uh-huh," He said.
"And we worship in this mountain. You say 'at Jerusalem.'" [John 4:12, 20] |
E-178 Jésus lui dit: “Femme, le salut vient des Juifs; nous, nous savons de quoi nous parlons. Vous, vous adorez ce que vous ne connaissez pas”. Vous comprenez, un Juif était censé connaître la Parole. Maintenant, Il observait. Qu’allait-Il faire? Il allait confirmer Sa Parole. Vous comprenez? C’est pourquoi, Il dit à la femme: “Va, appelle ton mari, et viens ici”.
Mais elle dit: “Je n’ai point de mari!”.
| E-178 He said, "Salvation is of the Jew, woman, we know what we're talking about." He said, "You worship you don't know what." A Jew's suppose to know the Word, see, how It was suppose to be. But, see, He was watching now. Why? He's going to... What is He going to do? Prove His Word. See? Why, she said... He said, "By the way, go get your husband and come here."
And she said, "I don't have any husband." [Romans 1:16], [John 4:22], [John 4:16-17] |
E-179 — “Tu as eu raison de dire: Je n’ai point de mari. Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela, tu as dit vrai”. Observez comment quelque chose s’est passé, quelque chose a pris vie. Or, s’il n’y avait pas eu en elle quelque chose pour commencer, s’il n’y avait pas eu en elle une représentation provenant de la prédestination, il n’y aurait pas eu d’écho en elle.
| E-179 "Why," He said, "you've told the truth, see, because you've had five, and the one you now have is not your husband." See? Watch! Something happened, see, something took Life. Now, if it hadn't a-been in there to begin with, if she hadn't a-had representation from predestination, it'd a-never took hold. [John 4:18] |
E-180 Les sacrificateurs avaient dit: “C’est par Béelzébul qu’Il chasse les démons!”. Mais, vous voyez, ces hommes n’avaient pas en eux la représentation.
| E-180 There stood priests there, said, "This man is Beelzebub." See, no representation. [Matthew 10:25] |
E-181 Vie Eternelle veut dire: “Vous avez toujours existé”. Lorsque vous avez la Vie Eternelle… Il n’y a qu’une forme de Vie Eternelle, c’est Dieu. Vous êtes Son attribut, Il a pensé à vous et vous a connu avant la fondation du monde, vous étiez dès lors dans Sa Pensée. Comprenez-vous cela?
| E-181 Eternal Life, "you always was." See, you have Eternal Life, there's only one form of it, that's God. You were His attribute, He thought of you and knowed you before the foundation of the world, in His mind. See? |
E-182 Elle regarda autour d’elle. Considérez l’état de péché où elle était! Mais, voyez-vous, Il ne pouvait pas établir le contact avec les sacrificateurs, car s’ils étaient des érudits en ce qui concerne la Parole, ils n’avaient pas la vision céleste, et n’étaient pas dans les pensées de Dieu. Mais la femme, elle, l’était. C’est pourquoi elle dit: “Seigneur, je vois que tu es un prophète!”. C’est tout! C’est tout ce qu’Il voulait qu’elle comprît. Elle dit: “Je crois que Tu es un prophète. Nous ne comprenons pas ce qui concerne les prophètes, beaucoup de temps s’est déjà écoulé, mais nous savons qu’un Messie doit venir. Lorsque ce Messie viendra, Il sera la Parole. Il connaîtra les secrets des coeurs, Il fera les choses que Tu es Toi-même en train de faire maintenant. Tu dois être un de Ses prophètes, de ceux qui doivent annoncer Sa Venue, ou quelque chose comme cela”.
Il lui répondit: “Je suis le Messie, moi qui te parle”.
| E-182 She looked around. Look what a--what a sinful shape she was in. But, see, He couldn't--He couldn't get that priest, because the priest was an educated scholar, a theologian in the Word, but no representation in Heaven, see, wasn't in God's thinking at all. But this woman was. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." That's just all He wanted her to see. See? Said, "We believe that You are, I believe You're a prophet. Now, we know. We don't understand about the prophets now, because it's real late, we know that there's a Messiah coming. And when that Messiah comes, He's going to be the Word. See, He's going to know the secrets of the heart, He's going to do the same thing that--that You did there." Said, "You must be one of His prophets, to forerun Him or something."
He said, "I am He." [John 4:19, 25-26] |
E-183 Que faisait-Il? Il confirmait Sa Parole, confirmant Sa position, démontrant Qui Il était. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Et Dieu est la Parole. Bien! Il arrêta la tempête et les vagues, confirmant la prophétie d’Esaïe: “Il sera appelé Dieu puissant, Père éternel…”. Vous comprenez? Ce Fils né d’une vierge multiplia aussi les pains et les poissons. Pourquoi? Pour confirmer la Parole. Toute l’Ecriture devait être accomplie. Il confirma la Parole en disant qu’Il était Jéhovah manifesté. Il était le commencement de la création de Dieu. Dieu dans Sa création, Dieu Lui-même venant habiter dans une petite partie de Sa création. Il était le commencement de la création de Dieu. “De lui sont nés beaucoup de fils”.Remarquez qu’Il a aussi multiplié des poissons. Il est la Parole, la confirmation de la Parole.
| E-183 What would He do? He was proving His Word, proving His position, proving what He was. God was in Christ, reconciling the world to Himself. And God is the Word. All right. He calmed the winds and the waves, to prove Isaiah's prophecy, "He shall be called 'The mighty God, the everlasting Father.'" See? He also multiplied bread and fishes, this virgin-born Son. What was it? To prove the Word. All Scripture has to be fulfilled. He proved the Word, by saying He was Jehovah made manifest. He was the beginning of the creation of God. God in creation, God with a little part of the creation here that God was living in Himself, He was the beginning of that creation of God, "From Him begets many sons." Note, He also multiplied the fishes. He is the Word and the proof of the Word. [Isaiah 9:6] |
E-184 Ecoutez attentivement, maintenant que nous approchons de la fin. Aujourd’hui, il y a quelques minutes, j’ai lu ce qui est arrivé lorsqu’Il entra dans la maison de Jaïrus. En passant dans cette région, Il entra dans la maison de Jaïrus. Rappelez-vous que Jaïrus était un de ces chrétiens marginaux, un sacrificateur. Il aurait bien voulu croire en Jésus, mais il ne voulait pas abandonner son église, parce qu’on avait dit: “Quiconque croit en Lui sera rejeté de l’église”. Ecoutez maintenant, faites bien attention! Considérez bien ceci. Je crois que Jésus connaissait ces choses lorsqu’Il traversa la mer, parce qu’Il connaissait toutes choses. Lorsqu’Il eût traversé la mer, et qu’Il aborda à cet endroit, le sacrificateur vint vers Lui. Sa fille était gravement malade, et les médecins l’avaient abandonnée, en disant: “Elle est à l’article de la mort”.
| E-184 Now listen close, as we come down towards the end. That day, that I read about a few minutes ago, now, when He come to the house of Jairus. He walked in, when he got there. Now, remember, Jairus was a--a priest, a borderline believer. He wanted to believe Jesus, but he hated to turn lose his church, 'cause they had said, "Anybody that believes on Him is going to be put out of the church." Now listen closely now, in closing, give me very close attention. Watch this. I believe that Jesus knew that when He crossed the sea, 'cause He knew all things. And when He crossed the sea, stopped down there, and here come this little priest down. His girl got real sick, the doctors had give her up, said "She's laying at the point of death." Now, time come for action. [Mark 5:22-23], [Luke 8:41-42] |
E-185 Vous êtes peut-être dans une situation semblable ce matin. Le temps est peut-être venu pour vous d’agir. Vous comprenez? Vous êtes peut-être gravement malade. Il se peut que vous soyez convaincu de faire le mal. Peut-être… Dieu précipite les choses, et le moment est venu d’agir.
| E-185 Maybe that's to you this morning, time has come for you to act. See? Maybe you're real sick. Maybe you're convinced that you're wrong. It might. God forces the issue, time comes for action. |
E-186 Faites attention! Alors le sacrificateur vint, sans se soucier de ce que diraient les autres, il vint à la vue de tous, publiquement, et se jeta aux pieds de Jésus. Quelle transformation doit subir un érudit, pour pouvoir venir vers Lui, qui n’avait jamais été à l’école! Un érudit, un théologien, venir vers un Homme considéré comme un “réprouvé, un homme des bois, un fou, un homme qui n’avait pas tout son bon sens!”. Tout le monde pensait de Lui (pardonnez-moi l’expression): “C’est un de ces idiots comme on en voit tant, aujourd’hui!”. C’est ainsi que Le voyait le public: “Tu as perdu l’esprit! Tu es fou, fou à lier!”. Et voici qu’un savant, un érudit ayant tous ses diplômes, va vers cet homme qui était censé être hors de sens! Il fut forcé de faire cela.
| E-186 Now closely. And he come, he didn't care what the rest of them said, right out publicly, and come and fell down by Jesus' feet. What a step for--for an educated scholar, to come to One that we don't have record of ever going to school. How a man come, was suppose to be in all the theology, come to a Man that was suppose to be "a reprobate, a wild man, crazy man, out of His mind, didn't even have his right mind." Pardon the expression, but "He's just a common crank of the day," everybody thought Him that. As we'd say today, in the street expression, "Nut!" As I preached the other day on the nut and the bolt, you know. See, that's what He was to the public, just a common everyday... Say, "Why, You're out of your mind! You're crazy! You're a madman!" Now, here was a man who had all the scholarships, coming to the One that was supposed to be out of His mind. He was forced to it. [Luke 8:41-42], [Mark 5:22-23] |
E-187 Ecoutez, maintenant. Cela va peut-être vous piquer un peu, mais c’est très bon pour vous. De temps en temps, nous avons besoin d’un bon choc pour nous réveiller.
| E-187 Watch her now. It's going to sting just a little bit, but it'll be good for you. See, sometimes a shock wakes you up. |
E-188 Jésus alla vers cette petite fille, qui était probablement morte depuis quelques heures déjà, et qu’ils avaient peut-être déjà commencé d’embaumer, l’ayant étendue sur une planche. C’est comme cela que l’on faisait en ce temps-là; on les attachait sur une planche, on les emballait, et on les mettait dans un trou. Elle était étendue sur son lit, entourée de fleurs.
| E-188 Notice, He come and went in to the side of this little, dead girl, that died probably hours before, and they had done laid her out, and put the embalming fluid on her, and put it around the couch. That's the way they did in them days, just packed them off and put them in a hole, on a board. She laid out on the couch, the flowers around her. |
E-189 Et ce brave pasteur, le petit Jaïrus… je m’imagine que ce devait être un brave petit pasteur, aimé de tous. Je peux vous prouver… dans son coeur, il croyait en Jésus. Mais il ne pouvait pas se décider, parce qu’il n’aurait plus reçu son chèque chaque samedi ou chaque lundi matin… Vous comprenez? Il ne pouvait pas prendre la décision! Autre chose: le peuple, tous les gens distingués du peuple auraient dit: “Vous ne savez pas ce qui est arrivé? Ce pauvre Jaïrus est devenu un de ces fanatiques… Il est allé avec ce faux prophète! C’est exactement ce qu’il a fait, vous savez, où il y a tous ces soi-disant signes et miracles — ce Prophète de Galilée, Jésus de Nazareth!”.
| E-189 And, oh, that fine little pastor, little Jairus, I imagine he was a nice little pastor, everybody loved him. Because, you see, I can prove that, because he did, in his heart, believe Jesus. But he just couldn't hardly make the decision, 'cause he wouldn't have a check coming in every Saturday or every Monday morning. See? He just couldn't hardly make the--the decision. And another thing, the people, the great fine prestige that he had amongst the people, they'd said, "You know what, Jairus has went fanatically. See, he went over there with that false prophet. That's just exactly what he did, where all them suppose-to-be signs and things, that Prophet of Galilee, you know, Jesus of Nazareth." [Luke 8:41-42, 49-56], [Mark 5:22-23, 35-43] |
E-190 Nous ne pouvons pas croire cela aujourd’hui, cela nous semble un sacrilège, mais c’était bien comme ce qui se passait alors. — “Comme il en fut autrefois (et comme il en l’est aujourd’hui), il en sera plus tard!”. Vous voyez, les choses ne changent pas!
| E-190 We don't believe it now, it sounds sacrilegious, but that's the way it was then. See? "And, someday, as it is now, it's going to be then." See, same thing! |
E-191 Mais remarquez que Jaïrus alla quand même. Il pouvait à peine s’y résoudre, mais il y fut forcé. Il dut faire cela. Il alla, et, devant tout le monde, se jeta aux pieds de Jésus, et dit: “Maître! Maître!”. Vous savez ce que cela veut dire? Le maître, c’est le chef, c’est celui qui a autorité! C’est vrai!
| E-191 Now notice, he went over there. And he couldn't hardly do that, but the time come where he was forced to do it. He had to do it. And here he went and got Jesus, right out before all of them, and fell down at His feet, and said, "Master! Master!" You know what that is? Rulership, ownership. That's right. |
E-192 Beaucoup de gens veulent bien de Jésus pour Sauveur, mais pas pour maître et Seigneur. Seigneur veut dire Maître. Nous avons tendance à dire: «Jésus, Tu me sauves, et Tu me laisses me tenir en Ta présence, cela me suffit, et moi, je ferai mes petites affaires personnelles. Ne Te mêles pas de mes affaires! Je veux bien que Tu sois mon Sauveur, mais pas mon Seigneur». Mais Lui veut être d’abord notre Seigneur, et alors Il peut être notre Sauveur.
| E-192 See, a lot of people want Jesus to be their Saviour, but not their Lord. See, Lord is "ruler." Yeah. You say, "Jesus, You save me and let me stand right here, and that's all right, and I'll do my own business. Now, You don't get in my business. But You can be my Saviour, but not my Lord." He wants to be Lord, you see, then He's your Saviour. |
E-193 Mais Jaïrus dit: “Maître, Sauveur! Ma petite fille, ma seule enfant, elle a douze ans, et les médecins l’ont abandonnée!”. Je pense qu’il a peut-être dit à Jésus: “Ils disent tous que Tu es un fanatique, mais, Maître, je crois en Toi. Je crois. Je sais que Tu as le discernement. Et la seule chose que je désire de Toi, c’est que Tu viennes, et que Tu poses Tes mains sur elle. Tu me diras ce que je dois faire, et je le ferai!”. Voilà comment l’on arrive à un résultat.
Jésus lui répondit: “J’irai!”. Et Il Se mit en route.
| E-193 But now, he said, "Master, Saviour!" See? "I... my little girl, my only child, she's twelve years old, the doctors has give her up." No doubt the priest might have said this, "You know, they've all talked about You being a fanatic, but, you know, Master, I--I--I believe You. I believe. I know You have discernment. And the only thing I want You to say, is, just come lay Your hands upon her. And then tell me what to do, I'll do it." Oh, now you're getting somewhere!
Said, "I'll go. I'll go." And He started on. [Mark 8:22-23], [Luke 8:41-42] |
E-194 Après avoir marché pendant plusieurs heures, voici qu’ils virent un homme venir à leur rencontre, ayant, comme c’était la coutume, des cendres sur la tête, et qui leur dit: “Ne dérange pas cet Homme, ta fille est morte. Elle est déjà morte, embaumée, et prête pour l’ensevelissement!”.
| E-194 After he had been gone for several hours, here come a man running as the custom was then, ashes on top of his head, said, "Don't trouble the Man, your daughter died. She's already dead, they've already fixed her and laid her out." |
E-195 Oh, son pauvre cœur! Mais Jésus Se tourna vers lui et le vit gémir et dire: “Oh! Oh! Oh!”.
| E-195 Oh, his little heart! Jesus turned around and looked at him, he said, "Oh! Oh! Oh!" |
E-196 Mais Il lui dit: “Ne t’ai-je pas dit…”. — Il avait fait une promesse à Jaïrus. Maintenant, le moment était venu de la tenir. Amen! — “Je t’ai dit: Crois seulement, et tu verras la gloire de Dieu”. Il savait ce qu’Il faisait. Il avait dit qu’Il ne faisait rien que le Père ne le Lui ait montré premièrement (Jean 5.19). “Le Fils ne fait que ce qu’il voit faire au Père” et Il lui avait montré ce qui allait se passer.
| E-196 He said, "Didn't I tell you?" Now, what He done there, He had promised Jairus. Now He's got to prove that. Amen. "I told you. Just only believe and you'll see the glory of God." Now, He knowed what He was doing. He said He done nothing till the Father showed Him first. Saint John--Saint John 5:19, "I only do what the Father shows Me," so He showed Him what was going to happen. [John 5:19] |
E-197 Il entra dans la maison et Se tint près de cette petite forme froide et rigide. Elle avait été malade pendant des semaines. Ce petit corps affaibli n’avait plus reçu d’aliments; il avait été dévoré par la fièvre et la maladie, et puis il était mort. Ils avaient déjà répandu sur elle les substances servant à l’embaumement. Elle était étendue là, prête à être ensevelie. La cérémonie avait déjà été faite, et elle était entourée de fleurs. C’est alors que Jésus arriva. Chacun dit: “Oh, Jaïrus, ta petite fille est morte! Oh, bon père Jaïrus, nous compatissons à ta douleur, etc. etc!…”.
| E-197 So when He got into the house, and stood up there aside that little, cold stiff form laying there, been sick for weeks. And her little, pale body, no food had went into her body, and fevers and things, and she had--she had died. They had her all sprayed over with this embalming spice and stuff. And laying there, you know, on the couch and things, fixing to wrap her up and put her in a grave, and they put... had their little ceremony of having the flowers around her. Jesus come over. And everybody, "Oh, Jairus, your little girl's dead! Oh, father Jairus, oh! We're so sorry for you, and everything." [Mark 5:22-23] |
E-198 Mais Jésus dit: “Restez donc tranquilles, vous faites beaucoup trop de bruit! Pourquoi ce tumulte? Vous criez, vous hurlez! La petite fille n’est pas morte: elle dort! chut!”.
| E-198 He said, "Oh, keep still, you make too much noise." He said, "Why all this tumult around here you're doing?" You see? "This tumult, you just... you're--you're hollering and screaming. The girl's not dead. She's asleep. Shhh." [Luke 8:52] |
E-199 Que firent ces gens en entendant cela? — Lorsqu’ils L’entendirent dire qu’elle n’était pas morte, ils se moquèrent de Lui, et L’injurièrent! “Bou! Encore toi! Faux prophète que tu es! trompeur, séducteur! La petite fille est morte, c’est le médecin qui l’a dit. Nous l’avons déjà embaumée, elle est prête à être ensevelie. Elle est morte et bien morte! Alors, Jaïrus, toi qui nous as bien parlé de Lui, que vas-tu faire?”.
| E-199 Then what did they do? When they heard Him say that she wasn't dead, they... Said, "They laughed Him to scorn." In other words, they boo-ed Him. "Boo! Why, You! Why, You false prophet! Why, You deceiver of man! The girl's dead. The doctor said she was. We've embalmed her, we've laid her out. She's laying there, she's dead." They said, "Ha, ha, ha! Now, Jairus, you've been talking about Him, now what about it?" [Luke 8:49-56], [Mark 5:22-23] |
E-200 Vous savez ce que Jésus a fait? Il a dit: “Sortez tous d’ici!”. Rien n’aurait pu être fait au milieu d’une telle incrédulité. Pourquoi avait-Il dit à Jaïrus: “Si tu crois, tu verras la gloire de Dieu!”? Cela, c’est Sa Parole. Il fallait maintenant qu’Il La confirme.
| E-200 You know what He done? He said, "All of you get out of here." Around such unbelief like that, it can't work. Now, why did He say it? He said, "Jairus, if you will only believe, you'll see the glory of God." Now, that's His Word. He's got to prove that. All right. [Mark 5:36], [Luke 8:49-50] |
E-201 Lorsqu’Il entra dans cette maison, où tous pleuraient, Il dit: “Elle dort!”. Cela était contraire à la science. Cela était contraire au simple bon sens. Elle était morte, et embaumée.
| E-201 Then when He got into the house where they was all crying, He said, "She's asleep." That was contrary to science. That was contrary to common sense. She was dead, embalmed. [Luke 8:52], [Mark 5:39] |
E-202 Aussitôt que quelqu’un était mort, on l’embaumait. Aussitôt que la vie le quittait, on l’enrobait d’aromates, on le mettait dans un linceul, et on l’emportait. On les ensevelissait simplement. Il arrivait même que l’on n’avertît personne! Vous connaissez l’histoire d’Ananias et de Saphira. Ils revenaient d’avoir enseveli Ananias, lorsque Saphira… Lorsque Saphira vint, ils avaient déjà embaumé Ananias pour l’ensevelir. Aussitôt que quelqu’un mourait, on l’embaumait et on l’ensevelissait.
| E-202 As soon as they died, they embalmed them right then, just as soon as the life went out of them, they poured that spices and stuff on them and wrapped them up and got them to go away. See, bury them, they bury them just, well, sometimes didn't even notify the people. You know, Ananias and Sapphira; they done buried Ananias, when Sapphira... Ananias, when Sapphira had come in, you see; done took him out and buried him, you see. They just, soon as they'd die, they'd pour that stuff on them and take them out there and put them away. See? |
E-203 La petite fille était déjà prête à être portée au tombeau, mais ils avaient voulu que son papa la vît encore une dernière fois. Lorsque Jésus arriva, alors qu’elle était déjà préparée pour l’ensevelissement, Il dit: “Elle dort simplement!”.
C’est pourquoi ils dirent: “Ce type est complètement fou!”.
| E-203 So she was already ready to go in the grave, but they wanted to wait for papa to see her before they put her away. And when He comes in, and her in that condition, and He said, "She's just taking a nap."
Well, they said, "Now, if that Fellow isn't truly crazy!" [Luke 8:52-53], [Mark 5:39-40] |
E-204 Alors, savez-vous ce qu’Il fit? Il avait déjà dit qu’elle était endormie, et il fallait maintenant qu’Il confirme Sa Parole. Il ne pouvait le faire devant cette troupe d’incrédules, c’est pourquoi Il dit: “Sortez tous!”. Je m’imagine Le voir Se tourner vers Jaïrus, et lui dire: “Alors, tu crois toujours?”.
— “Oui, Seigneur!”.
| E-204 So now what did He do? He had already said she was asleep, He had to prove His Word. He couldn't do it before that bunch, so He said, "Put them all out." And I can see Him look around to Jairus and say, "You still believe?"
"Yes, Lord." [Luke 8:51], [Mark 5:40] |
E-205 — “Alors, viens avec ta femme. Pierre, Jacques et Jean, venez avec Moi”. Alors, Il alla vers la petite fille, et lui dit: “Talitha koumi!”, ce qui signifie:“Petite fille, lève-toi!”. Et ainsi, Il confirma Sa Parole, disant qu’elle n’était qu’endormie. N’est-ce pas vrai? Il prouva par là que Sa Parole était la Vérité.Non seulement Il ne Se soucia pas de leur incrédulité, mais encore, Il prouva que Sa Parole était la Vérité en réveillant l’enfant, parce qu’Il avait dit qu’elle était endormie.
| E-205 "You and the wife come here. Peter, James and John, you come with Me." They walked over there and called this word, talitha cumi, which means, "Little girl, rise up." And He proved His Word, she was only asleep. Is that right? He proved here, His Word was right. Regardless of their unbelief, He still proved His Word was right, by waking her up, because He said she was asleep. She was asleep. [Mark 5:41] |
E-206 Un jour, Il fera de même avec chaque vrai croyant, car Sa Parole l’a promis. “Ceux qui sont en Christ, Dieu les ramènera avec lui”. Vous voyez?“Ceux qui sont en Christ”.
| E-206 He'll do the same someday, to every true believer, for His Word promised to. "They that are in Christ, will God bring with Him." See, "They that are in Christ." [I Thessalonians 4:14] |
E-207 Que fit cette petite fille juive? J’allais sauter ce passage de l’Ecriture, mais je veux quand même m’y arrêter. Je sais que nous serons un peu en retard, mais nous allons faire la ligne de prière dans quelques instants. Je ne vous verrai peut-être plus avant une semaine ou plus, c’est pourquoi, arrêtons-nous un moment sur ce passage. — “L’homme ne vivra pas de pain seulement”, vous comprenez? — Laissez-moi approfondir un peu ce passage pour vous montrer certaines choses. Pourquoi Jésus réveilla-t-Il cette petite fille juive? Est-ce parce qu’Il savait qu’elle n’était pas morte? C’est la prédestination. C’est le même cas que celui de Lazare. Vous comprenez? Il y a eu peut-être de nombreuses petites filles qui sont mortes ce jour-là, et il n’a pas dit un seul mot pour elles. Il savait que celle-là avait la Vie Eternelle. Vous voyez, Il n’a pas réveillé les autres.
| E-207 What did this little Jewish girl do? I just started to bypass this Scripture here, but I--I'm going to--going to keep it. I know it may be a little late, and we'll get to the prayer line in a few minutes. I won't see you for another week maybe, but let's wait a minute. "Man shall not live by bread alone." See? Notice, let me just push this in now, to show you. Why did Jesus wake this little Hebrew maid up? Cause she knowed she wasn't dead? Predestination. Just the same as He did Lazarus. See? Perhaps there was many little maids died that same day, He never said a word to them. He knew this one had Eternal Life. See, He didn't wake the rest of them up. [Matthew 4:4] |
E-208 Peut-être que lorsqu’Il sortit de Jéricho, ils lui dirent: “Eh, Toi là-bas! Tu sais ressusciter les morts? Il y en a un plein cimetière ici. Viens les réveiller!”. Mais Il ne fit pas la moindre attention à ces gens-là. Il ne les écouta pas, parce qu’Il savait qu’Il était la Parole.
| E-208 Look, when He come out of Jericho, they say, "Here, this guy here!" No doubt they said, "You wake up the dead? You tell me that You can raise the dead, we got a graveyard full of them up here, come, wake these up." See, He never even paid a bit of attention to them. See, never did it, because He knew He was the Word. |
E-209 Remarquez bien qu’elle n’était qu’endormie. Il savait que le père viendrait à Lui. Il savait que cette petite fille juive n’était qu’endormie. Vous savez que les justes ne meurent pas. Jésus est venu racheter les justes. Racheter veut dire: ramener de là où l’on était. Il ne pouvait pas racheter les incrédules, quelle que soit leur instruction, et si nombreux que soient leurs diplômes. Il ne pouvait pas les racheter, parce qu’ils n’étaient pas “rachetables”, et ils iraient à leur destination. Mais, dans Sa prescience, Il savait que Lazare sortirait de la tombe. Il savait aussi que cette petite fille avait en elle là Vie Eternelle. Elle n’était pas morte, elle n’était qu’endormie. Et, lorsque notre oeuvre est terminée sur cette terre, nous ne vivons pas jusqu’au jour de Son avènement, nous ne pouvons pas mourir, nous sommes seulement endormis. Il l’a prouvé ici. Il le prouvera encore: “Même si les vers détruisent ce corps, pourtant je me réveillerai dans un corps semblable au Sien”.
| E-209 Notice, she was only asleep. He knew the father would come. Now, this little girl, see, He knew that that little Jewish maid was only asleep. See, the--the righteous does not die. Jesus came to redeem the righteous. And, to redeem, means "to be brought back from where you once was." See? He could not redeem the unbelievers, no matter how educated and how much doctors of degree they had. He could not redeem them, because they were not redeemable; they had to go to their destination. But, in His foreknowledge, knowed that Lazarus was coming out of the grave. He also knew this little girl had Eternal Life. So she was not dead, she was only asleep. And when our work is over on earth, if we don't live until His Coming, we cannot die, we're only asleep. He proved it here. He'll prove it again. "Though the skin worms destroys this body, yet I'll awake in His likeness." [Job 19:26] |
E-210 Il confirme toute Sa Parole, toute Sa Parole. Pensez à cela: Toute Sa Parole! Et vous êtes Sa Parole. Il était la Parole, et vous étiez une partie de Sa Parole. Et c’est la raison pour laquelle vous avez été envoyés ici, c’est pour confirmer votre position dans la vie. — Mais je ne crois pas que vous ayez compris cela… Vous voyez, Il est la Parole. Il est la Parole. Comprenez-vous cela maintenant?
| E-210 He proves all of His Words, all of His Words. Just think of it, all of His Words! And you were His Word. He was the Word, and you were part of His Word. And, that's the reason you're sent here, to confirm your place in life. I--I--I don't think you got that. See, He is the Word. Now you get it? |
E-211 Il était dans les pieds, avec Luther; dans les cuisses, avec Wesley; dans les épaules, avec la Pentecôte. Comprenez-vous ce que je veux dire? Il est la Tête. Aujourd’hui, il y a une partie qui joint le corps à la Tête, dans ces derniers jours. Ce ne sont pas les pieds, ce ne sont pas les cuisses, ce ne sont pas les épaules, c’est le cou. N’est-ce pas vrai? C’est le cou qui attache le corps à la tête. Ceux qui dorment en Jésus, Dieu les prendra avec Lui.La trompette de Dieu sonnera, et alors, les morts en Christ ressusciteront premièrement. N’est-ce pas vrai? Vous devenez une partie de cette Parole, vous devenez une partie de Lui. C’est pour reconnaître cela, pour reconnaître cette position, que vous êtes baptisés dans Son Nom, dans Son Corps: “Par un seul et même Esprit, nous sommes tous baptisés dans un seul corps”. Dans ce Corps, dans cette position même. Il ne change jamais Ses voies. Combien parmi vous croient que l’Eglise primitive est en Lui? Voyons un peu… combien croient cela? Combien ont été baptisés? Bien! Il est le Dieu qui ne change pas. Nous l’avons démontré. Nous pourrions rester jusqu’à demain soir à minuit, et démontrer cela, et continuer indéfiniment. Il est immuable! Vous comprenez? Vous êtes en Lui, vous êtes une partie de Lui, parce que vous étiez une partie de Sa Pensée. Avant la fondation du monde, Il vous a appelés!
| E-211 He was in the feet, in Luther; in the thighs, in Wesley; in the shoulders, in Pentecost. See what I mean? He is the Head. You have a part that joins that together, this hour that we're living now; not the feet part, not the thigh part, not the shoulder part, but the neck part. Is that right? It joins to the head. That's the part of the body. Those that are asleep in Jesus will God bring with Him. The trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first. Is that right? See, you become a part of that Word, you become a part of Him. And you take His Name to recognize it, see, you're placed in there, baptized into His Name, into His Body, "By one Spirit we're all baptized in one Body," into here, just exactly like the same position. He never changes His way. If... How many believes the early church is in Him? Let's see, how many believes it? How were they baptized? All right. See, He's unchangeable God. We proved that. We could stay here till midnight tonight, proving that, and still go on and on and on. See, unchangeable! See? You are in Him and a part of Him, because you were a part of the thinking of Him. Before the foundation of the world, He called you! [I Corinthians 12:13] |
E-212 La Bible dit que la Bête qui était sur la terre… C’est l’antichrist dénominationnel venant sur la terre, et formant la Bête de Rome, laquelle fut la première dénomination. Et le Conseil Mondial des Eglises élève une image à la Bête, exactement comme nous l’avons montré dans le livre l’autre jour. C’est bien ce que fait l’antichrist. La Bible dit bien: “Tous ceux dont les noms n’étaient pas inscrits dans le Livre de Vie de l’Agneau (quand donc? lors d’un réveil quelconque?), immolé dès avant la fondation du monde (votre nom a été inscrit à ce moment-là), seront séduits par l’antichrist”. Matthieu 24.24: “Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes (l’antichrist); ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus (les prédestinés)”. L’élection et la prédestination sont une seule et même chose; Dieu vous a élu (ou prédestiné) dès avant la fondation du monde. “Ceux qui accepteront l’antichrist, seront tous ceux dont le nom n’a pas été prédestiné dans le Livre de Vie”.
| E-212 The Bible said that the beast upon the earth... That's the denominational antichrist coming on the earth, forming the beast at Rome, which was the first denomination. And this World Council of Churches forms an image unto the beast, just exactly what we just put in the book there the other day. Notice, it forms that, see, the antichrist. And the Bible said, "All whose names were not written on the Lamb's Book of Life," (when, at the revival?) "slain before the foundation of the world" (your name was put on there), this antichrist will deceive you." Matthew 24:24, says that--that "The antichrist would be so close like the real thing in the last days, it would deceive the very elected, or predestinated..." It's the same thing, election and predestination is the same thing, God elected you or predestinated you before the foundation of the world. "Will deceive all whose names were not predestinated on the Book of Life." [Revelation 13:8], [Matthew 24:24] |
E-213 Daniel a parlé de cela, de ceux qui auront été sages et de ceux qui ne l’auront pas été. Bien! Mais je m’éloigne du sujet, et je vois que l’heure avance avec une vitesse… Remarquez encore ceci: “Tous ceux qu’Il a prédestinés, il les a appelés. Tous ceux qu’il a appelés, il les a justifiés, et tous ceux qu’il a justifiés, il les a glorifiés”. Votre voyage est terminé, et maintenant, vous faites votre part. La Grâce est ce que Dieu a fait pour vous. Les oeuvres sont ce que vous faites par reconnaissance.
| E-213 Daniel spoke of it, how the wise will be in that day, and how the unwise, and so forth. All right, so much, but I just keep getting too--too far away, the clock's moving too fast for me. Notice, now watch, He noticed after... Now watch what taken place here. "All He foreknew, He called. All He called, He has justified. All that He has justified, He hath glorified." Your journey's finished, you're living out your part. Grace is what God did for you. Works is what you do in appreciation. [Romans 8:30] |
E-214 Avec ce Fils né d’une vierge, Il prouva qu’Il connais sait toutes choses. Il le prouva encore lorsque Pierre avait pêché toute la nuit sans rien prendre.Mais Lui savait où il y avait du poisson, et Il le lui montra. Cela confirmait Sa Parole. N’est-ce pas vrai? Il connaissait toutes choses.
| E-214 Proved by His same thing, that He knowed all things, this virgin-born Son. He knowed where there was some fish in the water, that Peter and them had seined right over and caught nothing. That proved His Word. Is that right? He knowed all things. |
E-215 Lorsqu’arriva le moment de payer le péage, Il nous montra encore qu’Il possédait toutes choses. Il savait qu’il y avait un poisson qui avait juste la somme qu’il fallait dans sa bouche. Quelqu’un l’avait laissé tomber là, et le poisson venait de la ramasser. Et Jésus dit à Pierre: “Jette l’hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le leur pour moi et pour toi”.
| E-215 And when He got ready to pay His taxes, it showed that He owned all things. He knowed where a fish was that had just enough coin in his mouth to pay for the... Somebody had dropped it out there, and that fish just picked it up. And He said, "Peter, go down and cast the line in, see, and take up that fish and get that coin out of his mouth. And go on and satisfy them, pay the taxes." Oh, yes! [Matthew 17:27] |
E-216 Les renards ont des tanières et les oiseaux ont des nids, mais Lui avait la Parole; Il était la Parole, et le démontra.
| E-216 The foxes has dens and the birds of the air have nests, but He had the Word, He was the Word, and proved it so. He always proves His Word. Same will He do it now, in every generation He proves the same. [Matthew 8:20] |
E-217 Il confirme toujours Sa Parole, parce que le prophète avait dit: “Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption”. Le troisième jour, moins de soixante-douze heures après, avant que la corruption s’installe. Il ne resta pas dans le tombeau trois jours entiers, parce qu’au bout de soixante-douze heures, la corruption s’installe. Il n’est pas resté trois jours entiers, parce que le prophète avait dit: “Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption”. Il confirme Sa Parole.
| E-217 After the third day, after His death, burial, on the third day, He rose up again, to prove His Word, because the prophet said, "I will not suffer My Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell," the third day, before corruption could set in in seventy-two hours. See, it didn't go the complete three days, 'cause corruption does set in in seventy-two hours. See, so He didn't go the full time, because the prophet said, see, the prophet said, "I will not suffer My Holy One to see corruption." He proved His Word. [Psalms 16:10] |
E-218 Il guérit les malades et les infirmes, afin de confirmer Sa Parole, telle qu’Elle avait été prononcée par Esaïe et les autres prophètes.
| E-218 He healed the sick, the lame, to prove His Word that Isaiah and the rest of the prophets said. |
E-219 Il envoya le Saint-Esprit le jour de Pentecôte afin de confirmer Sa Parole. Voici encore quelques passages des Ecritures à ce sujet. D’abord, Joël 2.28: “Après cela, je répandrai mon Esprit sur toute chair; vos fils et vos filles prophétiseront, vos vieillards auront des songes, et vos jeunes gens des visions”. Il l’a confirmé en le faisant! Si vous voulez encore le noter, Il a aussi dit quelque chose dans Luc 24.49: “Et voici, j’enverrai sur vous ce que mon Père a promis; mais vous, restez dans la ville jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En-Haut”. Cela aussi, Il l’a fait! Pour continuer à confirmer Sa Parole. Soyez attentifs à ce qu’Il a dit. L’a-t-Il accompli? — Parfaitement!
| E-219 He sent the Holy Spirit on the Day of Pentecost, to prove His Word. You want to get some of these Scriptures now, Joel 2:28, He said, "It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh, and upon My handsmaids and maidservant will I pour out of My Spirit. Your young man shall see visions, your old man shall dream dreams, and so forth." He proved it by pouring out! Also, He had said before this time, in Luke 24:49, if you want to put it down, He said, "Behold, I send the promise of My Father upon you. But tarry ye, in the city of Jerusalem until you are endued with power from on High." There it is, He done it, He sent the Spirit to continue to prove His Word. But watch what He said. Did He do it? All right. [Joel 2:28], [Luke 24:49] |
E-220 Lisons encore Marc 16: “Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création”. A qui? — A toute la création! “Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné”. Il l’a aussi dit dans Marc 4, et dans Jean 14.12: “Celui qui croit en moi…” non pas celui qui fait semblant de croire, mais “Celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais…”. Il fallait l’Esprit qui était en Lui pour faire cela. Et pourquoi? L’Esprit est venu pour manifester la Parole promise pour les temps futurs. Il a pris les dispositions nécessaires pour cela, et Il savait que ces choses arriveraient.
| E-220 Mark 16, He said, "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature." How far? All the world. Who? Every creature. "He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned, and these signs shall follow them that believe." He said in Mark 4, He said in John 14:12, also He said, "He that believeth on Me," not make-believeth, but, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." It taken the same Spirit that was in Him to do that same work. Because what? The Spirit was coming to manifest the promised Word in the future. See, He made a provision, for He knowed these things would happen. [Mark 16:15-17], [John 14:12] |
E-221 Après mille neuf cents ans, à la fin des âges de l’église, après toutes ces choses prophétisées par Luther, Wesley, etc., nous avons examiné ces choses, et les avons vues représentées; la lune elle-même dans une éclipse, nous a donné une représentation, le Seigneur nous l’a montré par un dessin sur ce tableau noir, Il est venu Lui-même pour nous le confirmer comme étant la vérité. Après mille neuf cents ans (et nous sommes à la fin de l’âge de Laodicée), Il a promis dans Luc 17.30 que ce même Fils de l’homme (Il l’a promis) serait révélé, comme cela se passa du temps de Sodome, c’est-à-dire sur cette terre. Ne l’a-t-Il pas fait? Cela doit-il encore se faire? Il est impossible… Rappelez-vous qu’Il est venu sous trois Noms:le Fils de l’homme, un prophète; le Fils de Dieu, l’Esprit; le Fils de David, pour le Millénium. Mais entre-temps, avant que cela n’arrive, selon Ses propres Paroles, le jour où le Fils de l’homme sera révélé, Il Se révélera, mais comment cela? — non pas en tant que Fils de Dieu, mais en tant que Fils de l’homme. Il Se révélera d’une manière différente. C’est ainsi que la parole de Malachie 4 sera confirmée. Le Fils de l’homme Se révélera, non pas dans une grande dénomination ou quelque chose de semblable, comme nous l’avons vu dans les âges de l’église, mais Il Se manifestera de nouveau comme Fils de l’homme, afin de confirmer Malachie 4: “En ce jour, je vous enverrai Elie le prophète; il ramènera le coeur des enfants à la foi des pères apostoliques, les éloignant de cet esprit de dénomination, et les ramenant a la Parole originale, pour établir cet Arbre de l’Epouse du dernier jour, comme Il l’a promis”. “… Mais vers le soir, la Lumière paraîtra”. La Lumière ne viendra pas au milieu d’un jour brumeux; ce sera un jour que l’on ne pourra appeler ni jour ni nuit. Vous voyez, le Corps est en train de se former. Mais la Tête qui fut autrefois là-bas en Orient est ici maintenant, en Occident. “Mais vers le soir, la Lumière paraîtra!”. Oh! cela me donne envie de chanter un cantique!
Vers le soir, la Lumière paraîtra,Vous trouverez certainement le chemin de la Gloire;Passer par l’eau est la Lumière d’aujourd’hui,Enseveli dans Son précieux Nom.Jeunes et vieux, repentez-vous de tous vos péchés,Alors, certainement, le Saint-Esprit sera en vous;La Lumière du soir est venue,Le fait est connu et confirméDieu et Christ sont Un.
| E-221 Now, after nineteen hundred years, with the church ages past, and all the things that He prophesied of Luther, Wesley, we just went through and seen it drawed out, and the moon come down and drawed it out, and the Lord drawed it on the board here for us, and showed it, and come down Himself and confirmed it to be right. After nineteen hundred years, and we're at the end of the Laodicea church age, He promised, in Luke 17:30, that this same Son of man (He promised it) would be revealed in the days like it was in Sodom, upon the earth. Did He do it? Does it have to come to pass? It's impossible... Now, remember, He come in three names: the Son of man, a prophet; the Son of God, the Spirit; the Son of David, for the Millennium. But in between, this conjunction, now according to His own Words, in the day when the Son of man shall be revealed, reveal Himself as (what? not Son of God) Son of man. Will reveal Hisself in a different way. Now, what does that make? Malachi 4, exactly right. See, the Son of man will reveal Himself, not in a whole big denominations and things, as we've had through the ages, but He would manifest Himself as Son of man again, to make manifest Malachi 4. "And in that day, I will send to you Elijah the prophet, and he shall turn the hearts of the children back to the Faith of the apostolic fathers, away from all this denominationalism, and come back to the original Word again," to draw out that last-day Bride-Tree that He promised. "In the evening time it shall be Light," not through the misty day, it shall be light; it'll be a day can't be called day nor night. See, it's making up the Body. But the same Head that was here in the East, is here in the West again, "There shall be Light in the evening time." Oh, my, I feel like singing a song!
It shall be Light about the evening time,
The path of glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in His precious Name.
Young and old, repent of all your sins,
Then the Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It's being known and made a fact that God and Christ are one.
[Luke 17:30], [Malachi 4:5-6] |
E-222 Le Fils de l’homme Se révèle dans la même puissance qu’autrefois (non pas par les âges de l’église, par la justification, la sanctification, toutes ces choses), mais par le Fils de l’homme. Qui est le Fils de l’homme? La Parole! Et la Parole est plus tranchante qu’une épée à deux tranchants, et Elle sonde les pensées du coeur. Que devait-Il faire? Il devait confirmer Sa Parole. Que fera-t-Il? Prenons garde, lorsque nous voyons ces choses arriver, lorsque nous Le voyons Se manifester dans la même forme que celle dans laquelle Il Se manifesta au commencement, c’est-à-dire la Colonne de feu. Prouvant qu’Il est Hébreux 13.8: “Jésus-Christ est le même, hier, aujourd’hui, et éternellement”. Qu’est-ce que c’était? Jésus-Christ qui était le même hier; c’était Christ qui était avec Moïse dans le désert. Combien de ceux qui connaissent la Bible savent cela? Hier! C’était Christ, lorsque Paul parlait aujourd’hui (le croyez-vous?), dans le Nouveau Testament. Ensuite, le Fils de l’homme, qui est le même Christ, au dernier jour. Comprenez-vous cela? Très bien!
| E-222 And the Son of man is revealing Himself in the same power that He was, (not down through the church age, through justification, sanctification, all these things here) but the Son of man. Who is the Son of man? The Word! And the Word is quicker than, powerful than a two-edged sword, and discerns the thoughts that's in the heart. What did He have to do? He has to prove that Word. What will He do? Notice of it when we see it happening, look at It in the same form that He was here in the beginning, the Pillar of Fire. My! Proving that He's Hebrews 13:8, said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." What was it? Jesus Christ, the same yesterday, that was Christ that was in the wilderness with Moses. How many knows the Bible said that? Yesterday! That was Christ when Paul was speaking here today (you believe that?) in the New Testament. Then the Son of man, the same Christ, in the last day. See? All right. [Hebrews 13:8] |
E-223 Remarquez aussi Jean 14.12: “Vous ferez aussi les oeuvres que je fais”. Que fait-Il dans tous ces autres passages des Ecritures? Il confirme que nous sommes dans l’âge où le Fils de l’homme doit être révélé (et non plus de Luther, de Wesley, de la Pentecôte, du Baptisme ou des Presbytériens; nous avons étudié ces âges par l’histoire dans la Bible); Il doit être révélé, afin que ces choses soient faites de manière à accomplir la Parole en tout ce qui doit être accompli. Nous le voyons, et c’est la Vérité!
| E-223 Notice also John 14:12, He said, "The works that I do shall you do." All these other Scriptures, what does He do? He's here now proving (not Luther's age, not Wesley age, not Pentecostal age, not Baptist age, not Presbyterian age, we've went right down through it and proved it by history in the Bible; but what?) the age of the Son of man being revealed, to bring these things in to fulfill the Word when all must be fulfilled. See? We see it, and it's true! [John 14:12] |
E-224 Pensez aussi qu’en faisant de la même manière qu’au commencement, Il n’a pas seulement confirmé ces choses au milieu de nous, mais cela a aussi été confirmé par la science. Les savants ont dû admettre que c’était vrai. George J. Lacy, le chef du département des empreintes digitales au F.B.I., a dit: «La Lumière a frappé l’objectif photographique. Moi-même, j’avais appelé cela de la psychologie, mais, Mr. Branham, cette caméra n’enregistre pas de la psychologie. C’est un fait!».
| E-224 And, think, by the same methods He did in the first place, is not only confirmed among us, but it's confirmed by science. They have to admit It's right. George J. Lacy, the head of the FBI, for fingerprinting documents, said, "The Light struck the lens. I called it psychology myself, but," said, "Mr. Branham, this camera won't take psychology. It's there." |
E-225 Qu’est-ce que c’est? C’est un témoignage, attestant ce que cette Colonne de feu m’avait dit; lorsqu’Elle Se tenait dans cet arbre, semblable à un tourbillon: «Ne fume ni ne bois jamais, car tu devras accomplir une oeuvre pour Moi, lorsque tu seras plus âgé!».
| E-225 What is it? A testimony, that long years ago when that Pillar of Fire was standing there in that bush like a whirlwind, speaking, He said, "Don't you never smoke or drink, there's a work for you to do when you get older." |
E-226 Les gens avaient dit: «Ce gamin a perdu la tête!». Et ma mère avait voulu appeler un médecin: j’étais devenu si nerveux!
| E-226 The people said, "That boy's gone out of his mind." Mother wanted to call a doctor, I was nervous. |
E-227 Mais qu’est-ce que c’était, en réalité? Il descendit au bord de l’Ohio, et dit: «De même que Jean Baptiste a été envoyé pour préparer un peuple tel, que la Parole puisse être manifestée, toi aussi, tu auras un message destiné au même but».
| E-227 But what was it? He settled right down here at the bottom of that river there, at the Ohio River, and said, "As John the Baptist was sent to get a people ready for the Word to be made manifest, so will your Message." |
E-228 Combien de fois le docteur Davis et les autres n’ont-ils pas voulu me chasser de leur église, parce que je n’étais pas d’accord avec eux au sujet des femmes-prédicateurs, et de toutes ces choses qui sont contraires à l’Ecriture. Il me dit: «Et tu dis que tu vas prêcher et susciter un réveil d’une portée mondiale?».
Je lui répondis: «Ce n’est pas moi qui le dis, c’est Lui!».
Il me dit: «Billy, tu as dû avoir un vilain cauchemar!».
Mais le lui dis encore: «Je vais vous rendre ma carte de membre, immédiatement; je ne fais plus partie de votre groupe!».
| E-228 How Doctor Davis and them called me "out of" my "mind," wanted to turn me out of the church, because I had disagreed with him on women preachers and all those things that was unscriptural. He said, "And you say you're going to preach and cause a revival to strike the world?"
I said, "Not me, but He said so."
He said, "Billy, you had a nightmare."
I said, "I'll give up my card right now, I'm no more of you." |
E-229 Dieu l’a dit, je le crois, et Il l’a confirmé. C’est cela, la bonne part: Il l’a prouvé, prouvé Sa Parole parla Parole, car Il est la Parole. Comprenez-vous cela? Bien sûr, et Il le prouve dans Hébreux 13.8.
| E-229 He said It, I believe It, and He's proved It. That's the good part, He's proved It, proved His Word by the Word, for He is the Word. See? And the Word does what? Knows the secret of the heart. Is that right? All right, proves it in Hebrews 13:8. |
E-230 Et Il aura une Eglise prête dans les derniers jours. — «Comment cela se fera-t-il, frère Branham?». Je n’en sais rien! Mais Il a dit qu’Il le ferait, et Il confirmera ce qu’Il a dit. Une église appelée d’entre toutes les autres, l’oiseau tacheté, qui a été tacheté par Son sang. Vous voyez? Elle est appelée, et le reste du troupeau est contre elle. Elle est méprisée et rejetée.
| E-230 And He will have a Bride-Church ready in the last days. "How is He going to do it, Brother Branham?" I don't know. But He said He would. He'll prove it. A Called-out from all the others, that's right, the speckled bird that's speckled by His Blood. See? Called-out, all the rest of the flock's against Her. She's despised and rejected. |
E-231 Au sujet de cet oiseau tacheté… peu m’importe. combien l’auteur de cet article est en désaccord avec ces choses, il se trompe! Vous souvenez-vous de ce que l’on faisait à cet oiseau, et qu’est-ce que c’était que cet oiseau? On en prenait deux; l’un était mis à mort, et l’autre, on le trempait dans le sang pour la purification du lépreux. Il était couvert de taches de sang, et ce sang proclamait: “Saint, Saint, Saint, est l’Eternel!”. Les autres oiseaux… Je suis heureux de ce que mon nom est inscrit dans le Livre. Non pas écrit sur cette terre, mais là-haut; non pas sur la peau de chèvre d’un parchemin, mais sur la peau de l’Agneau. C’est vrai!
| E-231 But, the speckled bird, now, I don't care how much the author wanted to disagree with That, he's mistaken. Remember, what did to the bird, the speckled bird was? They taken two of them, one was killed, the mate, was poured upon the other bird, and it was for cleansing of leprosy, and the specks of blood, and cried, "Holy, holy, holy, unto the Lord." And that was our Mate, Jesus Christ, that was killed, and His Blood's upon us, crying, "Holy, holy, holy, unto the Lord." All the rest the birds... I'm glad my name's on her Book; not here on earth, but up there; not on a goatskin, but on the Lamb's skin. That's right. [Jeremiah 12:9], [Revelation 4:8] |
E-232 Il y aura une résurrection des morts. Il le confirmera. C’est la vérité. Il le prouvera. Il y aura un enlèvement de l’Eglise. — «Comment cela va-t-il se passer?». Je n’en sais rien, mais Il le prouvera. Sa Parole est la Vérité. Il y aura un Millénium. Il le prouvera, car c’est Sa Parole qui le dit. Il y aura un nouveau ciel et une nouvelle terre. Il le prouvera, parce que c’est Sa Parole qui le dit. Et seuls les justes seront là-haut. Cela aussi, Il le prouvera. C’est vrai! Seuls ceux qui auront été rendus participants de Sa Parole (voyez quelle est leur part et leur position dans la Parole pour cet âge), et ceux-là seuls seront la. Parce que cela, ce n’est ni plus ni moins que la Parole; et Il est la Parole. Qu’est-ce que la femme? l’image de l’homme. Qu’est-ce que l’Eglise? l’image de la Parole. C’est exactement comme cela. Seuls ceux qui croient véritablement en Sa Parole savent cela et peuvent le croire. Et Dieu les aide à prouver que c’est juste, que c’est vrai.
| E-232 There will be a resurrection of the dead. He'll confirm it. That's right. He'll prove it. There'll be a Rapture of the Church. "How's it going to be?" I don't know, but He'll prove it. His Word's true. There'll be a Millennium. He'll prove it, It's His Word. There'll be a new heavens and a new earth. He'll prove it, because His Word said so. And only the righteous will be there. He'll prove it, too. That's right. Only the ones that's been made part of this Word (see, will be their part and their position in this Word for their age) will be the only one will be there. Cause, that's just what it is, He is the Word. And what is a woman? The image of a man. And what is--what is the Church? The image of the Word. See, that's exactly. See? So it'll be there, just exactly. Only the true believers in His Word know This and can believe It. And God helps them to prove it, that's right, that it is true. [I Thessalonians 4:13-18] |
E-233 Croyez-vous cela, maintenant? Le croyez-vous? Si c’est le cas, tendez la main par la foi, et touchez Son vêtement, parce qu’Il passe par ici maintenant. Il prouvera “Qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement”. — Hébreux 13.8: “Je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde”. Matthieu 28.20 — Et Hébreux 4.15 dit: “Nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses”. Croyez-vous cela? Tendez la main et touchez le Seigneur! Il est toujours présent. — “Je suis avec vous tous les jours…”. Considérez ce qui s’est passé au travers de tous les âges: “Eprouvez toutes choses. Retenez ce qui est bon”.
| E-233 Do you now believe It? Do you believe It? If so, reach out by faith and touch His garment, because He's passing this way. He will prove He's the same yesterday, today, and forever, Hebrews 13:8. "Lo, I am with you always, to the end of the world," Matthew. And He is a High Priest, according to Hebrews, the Book of Hebrews, 4th chapter and the 15th verse, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Do you believe that? Reach out and touch the Lord. He's ever present, "Lo, I am with you always." Look down through the ages. "Prove all things. Hold fast to that what's good." [Hebrews 13:8], [Hebrews 4:15], [Matthew 28:20] |
E-234 Maintenant, si vous appartenez à une église qui ne croit pas qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, qu’Il n’a changé d’aucune manière, alors, sortez de cette église. “Eprouvez toutes choses!”.
| E-234 Now, if you belong to a church that don't believe that He's the same yesterday, today, and forever, the same in every way, get away from it. Prove! |
E-235 Nous disions qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Ce n’est pas moi qui le dis, c’est la Parole. Elle dit: “Il est ressuscité d’entre les morts”. Il dit qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Croyez-vous cela? Il a promis que ces choses arriveraient le dernier jour, que le Fils de l’homme Lui-même serait manifesté.
| E-235 Now, we say He's raised from the dead. I didn't say it, the Word here said it. They said, "He raised from the dead." He says He's the same yesterday, and forever. You believe that? He promised these things to happen in the last day, that the same Son of man will be made manifest. |
E-236 Rappelez-vous bien que celui qui parlait à Abraham et qui discerna les pensées de Sara, lorsqu’elle était dans la tente, n’était pas Jésus. Ce n’était pas Jésus, parce que Jésus n’était pas encore né. Mais c’était un homme, une chair humaine, qu’Abraham appela: “Seigneur Eternel!”. — Cela nous montre… Jésus dit: “Comme il en fut aux jours de Sodome…”. Ecoutez bien: “Comme il en fut aux jours de Sodome, il en sera de môme lors de l’avènement du Fils de l’homme, lorsque le Fils de l’homme sera révélé”. Il ne s’agit plus d’une église; c’est l’Epouse qui est appelée maintenant. — “En ce jour, le Fils de l’homme sera révélé”. Pourquoi? Pour unir l’Eglise à la Tête. C’est le mariage de l’Epouse. L’appel de l’Epoux retentira lorsque le Fils de l’homme descendra, et viendra dans la chair humaine, pour unir les deux ensemble. L’Eglise doit être la Parole, Il est la Parole, et les deux s’uniront, et, pour réaliser cela, la manifestation du Fils de l’homme doit se manifester. Ce n’est pas un pasteur… Je ne sais pas… comprenez-vous ce que je veux dire? Le Fils de l’homme, Jésus-Christ, descendra dans la chair humaine parmi nous, et rendra Sa Parole si réelle qu’Elle unira l’Eglise à Lui-même, en sorte qu’Il ne sera plus qu’un avec l’Epouse, et qu’ils pourront aller à la maison pour le souper des noces. Amen! A ce moment-là, l’Epouse est déjà unie à l’Epoux. Nous allons au souper des noces, et non pas au mariage. Par l’enlèvement s’accomplit cette parole: “Car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est préparée”. L’enlèvement, ce sera le souper des noces. La Parole S’unira avec les personnes, et ils ne seront plus qu’Un. Et alors, que se passe-t-il? Le Fils de l’homme est de nouveau manifesté, et non pas les théologiens! Le Fils de l’homme! La Parole et l’Eglise deviennent Un. Quoi qu’ait fait le Fils de l’homme, Lui qui était la Parole, l’Eglise fait comme Lui.
| E-236 Now, remember, that was not Jesus talking to Abraham there, that could discern the thoughts in Sarah's mind behind him. That was not Jesus, He had not yet been born. But it was a man in human flesh, that Abraham called "Elohim, the great Almighty." Showing... And Jesus said, "As it was in the days of Sodom," now watch close, "in the days of Sodom, so will it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." Not no more as a church, see, not no more; the Bride is called, see. "In that day the Son of man will be revealed." What? To join the Church to the Head, unite, the marriage of the Bride. The Bridegroom call will come right through this, when the Son of man will come down and come in human flesh to unite the two together. The Church has to be the Word, He is the Word, and the two unites together, and, to do that, it'll take the manifestation of the revealing of the Son of man. Not a clergyman. I--I don't know, I... Do you see what I mean? See, it's Son of man, Jesus Christ, will come down in human flesh among us, and will make His Word so real that it'll unite the Church and Him as one, the Bride, and then she'll go Home to the Wedding Supper. Amen. She's already united, see, we go to the Wedding Supper, not to the marriage. "... fill your flesh... self, of all the flesh of mighty men, 'cause the marriage of the Lamb has come." But, the rapture, is going to the Wedding Supper. When, the Word here unites with the person, and they two become one. And then what does it do then? It manifests the Son of man again, not the church theologians. The Son of man! The Word and the Church becomes one. Whatever the Son of man done, He was the Word, the Church does the same thing. [Luke 17:26] |
E-237 Comment S’est-Il confirmé Lui-même, au travers des âges? Par les prophètes, qui pouvaient prononcer la Parole, et par lesquels Il pouvait exercer le discernement des pensées. C’est ainsi qu’Il Se manifesta. Il a promis à cet âge de l’église qu’Il viendrait un jour où il ne ferait “ni jour ni nuit”, mais que, vers le soir, le Fils de l’homme serait révélé. Cela se passerait de nouveau. “Mais vers le soir, la Lumière paraîtra”. Vous comprenez? Que fait-Il? Il confirme Sa Parole.
| E-237 How did He prove Himself through the ages? Through the prophets, which could speak the Word, know their thoughts. That's how He was known, that. Promised at the church age, come through with "not even night or day," but in the evening time when the Son of man would be revealed. It would come again. "It shall be Light at the evening time." See? What does He do? Prove His Word. |
E-238 Remontons un peu en arrière. N’est-Il pas né d’une vierge? N’est-Il pas venu exactement comme Il avait dit qu’Il viendrait? Observez ce qui se passe encore aujourd’hui: Il confirme toujours Sa Parole, quel que soit le nombre des athées, des infidèles, et de l’indifférence générale. Il continue à confirmer Sa Parole. Nous avons maintenant passé au travers de tous ces âges, nous avons quitté l’âge de Malachie, et nous arrivons à la venue de Christ. Tous les prophètes et autres se sont tus, il n’y a maintenant plus que des grands dignitaires, etc., mais considérez quel type de personne Il a envoyé. Il a envoyé Elie lui-même, un homme qui haïssait les femmes immorales qui se peignent le visage, et se couvrent de poudre et de maquillages divers. Les gens religieux, il les fustigeait de toutes sortes de manières. Il sortait du désert, et ne ménageait personne. Il disait: “Le Messie est en chemin. Je Le reconnaîtrai quand Il viendra, et je Le présenterai”. Amen! N’essayez pas de dire: «J’appartiens à ceci ou cela!». Vous voyez? Exactement ce que fit Elie!
| E-238 Now look back, did He come as a virgin, did He come as they said, through the virgin, rather? Did He come just exactly the way He said? Watch today, He proved His Word regardless of how many athiests, infidels, indifference, He still come right on, proved His Word. Here we are, come through this age of all churches and things, got away like they did from Malachi up to the coming of Christ. All the prophets and things had ceased, and they had got into dignitaries and so forth, but, just exactly, look what kind of a character He sent. Just exactly the Elijah, a hater of immoral women, and put on a lot of paint, powders and makeups and all that stuff there. And clergymen, he slayed them right and left. Coming out of the wilderness, pulled no strings with none of them, and said, "The Messiah's on the road. I'll know Him when He come, I'll introduce Him. Amen. Don't you begin to think you belong to this or that." Just the same as Elijah did! |
E-239 “Voici, je vous envoie Elie, le prophète, avant que le jour de l’Eternel arrive, ce jour grand et redoutable. Il ramènera le coeur des pères à leurs enfants, et le coeur des enfants à leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays d’interdit”. Considérez bien ceci: ramener la Foi des pères aux enfants (les Juifs). Vous comprenez? La promesse des Ecritures, les nations, et d’où elles sont tombées… Voyez se réaliser cette dualité, comme tout cela se confirme parfaitement! Cela nous montre toujours comment Dieu confirme Sa Parole.
| E-239 "And in the last days, it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, that I will send to you before that great and terrible day of the Lord shall come, I will send to you Elijah the prophet, and he will restore the Faith of the children back to the fathers." And watch, the Faith of the fathers to the children, the Jews. See? Their promise of the Scripture, the Gentiles and where they had fell from. Look at that dual just as perfectly, exactly. And here we see it, God proving His Word. [Malachi 4:5-6] |
E-240 Prions un moment. O notre Dieu, qui as ressuscité notre Seigneur Jésus d’entre les morts afin de confirmer Ta Parole… Il est vivant aujourd’hui pour confirmer Ta Parole. — “Voici, je suis avec vous jusqu’à la consommation du siècle”. (Darby). Il confirme Sa Parole! “Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et pour toujours”. (si ce n’était pas pour “toujours”, vous pourriez peut-être vous achopper à ce mot. Mais ils savent que “pour toujours” veut dire “une durée limitée”. Mais après cet âge il y aura plus de “pour toujours”, il y aura l’éternité.) Ainsi donc, Il était le même Dieu qui était dans Moïse et les prophètes. Ensuite, après un certain temps, Il Se manifesta Lui-même en tant que Dieu-prophète. Puis, un certain temps s’écoule encore, et Il revient de nouveau “Le même hier, aujourd’hui et pour toujours”.
| E-240 Let us bow our heads a moment. Dear God, Who brought again our Lord Jesus from the dead, to prove Your Word, and He's alive today, proves Your Word. "Lo, I am with you always, even to the consumation," proves His Word. "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever." (If it wasn't "forever," maybe you might--might stumble at some of them.) I didn't stop to explain it, Lord. But, forever, they know, is just "a--a space of time." And now after this age, there won't be no more forever, it'll be Eternity. So He was the same God that was in Moses and in the prophets. Then He come after a space of time, and maned Himself, manifested Himself as the God-prophet. And then we had a space of time, and He comes again. "Same yesterday, today, and forever." , [Matthew 28:20], [Hebrews 13:8] |
E-241 Nous pensons aussi à Salomon, à ce grand Millénium des Juifs, lorsqu’aucune nation n’osait les attaquer, lorsque le glorieux don de Dieu était dans le prophète, au point qu’il put révéler à la reine tous les secrets de son coeur, sans exception. Ce fut un âge glorieux, qui fut un type de l’ère glorieuse qui viendra.
| E-241 We think of this, Solomon, in that great millennium of the Jews, that when no nations dared to touch them, and that great gift of God was in the prophet till he made known to the queen all of her secrets of her heart, nothing was withheld. The great age, showing and typing that there was a great Age coming. |
E-242 Mais, ô Père, ce n’était pas Salomon, c’était Toi! C’était Toi qui étais en Jésus, car Il dit: “Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même… Il était le commencement de la création de Dieu”. Son corps est la création rachetée. Puis, dans la suite des âges, l’église perdit son premier amour, et maintenant, dans les derniers jours, Tu as promis d’appeler une petite minorité, le petit troupeau — dans les derniers jours.
| E-242 And now, Father, that was You, not Solomon. That was You in Jesus, for He said, "God was in Christ, reconciling the world to Himself. He was the beginning of the creation." His body was the redeemed creation. And now through the ages the church lost its first love, and now in the last days You promised to call a little minority, the little Flock, at the last days. [Romans 11:15] |
E-243 Père, nos coeurs battent, mon coeur bat, quand je pense combien Tes Paroles sont la Vérité, comme aucune d’Elles ne peut faillir. Que tous ces gens puissent comprendre cela aujourd’hui, et que les pécheurs puissent Te rechercher, avant que les portes ne se ferment et qu’il ne soit plus temps. Que l’Epouse, qui commence à ne plus marcher au pas, puisse rentrer dans le rang, comme cette vision me l’a montré il y a quelques semaines.
| E-243 Father, our hearts are jumping, and my heart's pounding, when I think of that and know that Your Words are true, none of Them can fail. Let these people today understand that, and let the sinner seek You at this hour, before the gates close and there will be no more time. Let the Bride, as she starts getting out of step from this and that, may she come back into the step as the vision showed a few weeks ago. |
E-244 Maintenant, je Te prie, ô Père, de bénir et de guérir les malades. Il y a ici des linges et des mouchoirs venant de différents endroits. Dans l’Ecriture, il est dit: “… au point qu’on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché le corps de Paul, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient”. Je sais bien que je ne suis pas Paul, mais nous savons bien que ce n’était pas Paul qui faisait ces miracles, c’était la foi du peuple qui croyait qu’il était Ton serviteur. Seigneur, ces gens n’auraient pas conduit pendant des centaines de miles, s’ils ne croyaient pas. Récompense leur foi, ô Seigneur, alors que je n’ai pas oint ces mouchoirs (Paul ne les oignait pas, il les retirait de dessus son corps). Alors que je tiens ces mouchoirs, ô Seigneur, ce n’est pas mon corps (parce qu’il n’a aucun pouvoir), mais ils sont Ta propriété, ceux que Tu as rachetés, et c’est pourquoi je Te prie, ô Dieu, que Tu honores leur foi. Que tous puissent être guéris, pour la Gloire du Royaume de Dieu. Seigneur, je viens de donner un long message, alors que je ne voulais pas dépasser quelques minutes… mais voilà que deux heures ou plus ont passé. Maintenant, Seigneur, que les malades puissent être guéris, que ceux qui sont ici puissent voir que Tu es présent, et que je n’ai pas dit ces choses de moi-même. Cela vient de Toi, Seigneur. Et je prie dans le Nom de Jésus-Christ. Amen!
| E-244 I pray Thee, Father, to bless now, and heal the sick. Here are cloths laying here, handkerchiefs from... coming from different parts. And now, in the Scripture, It said, "It was taken cloths and aprons, handkerchiefs, from the body of Paul, and they went to the sick, and God healed them." Now, we know that we're not Saint Paul, but we know that it wasn't Saint Paul, it was the people's faith in him being Your servant. Lord, these people wouldn't drive these hundreds of miles if they didn't believe. Reward their faith, Lord, as I... not anoint the handkerchief (Paul never anointed them, he took from his body), as I hold these handkerchiefs, Lord, not that my body (because it's no good), but it is Your redeemed property, so I pray, God, that You'll honor their faith. May each one of them be healed, for the Kingdom of God's sake. Now, Lord, a lengthy Message, not meaning it to be over a few minutes, but it's passed into two hours or more. Now let the sick be healed, Lord, let the people see that You're here, that I haven't just said this in myself. It's You, Lord. And I pray in Jesus' Name. Amen. |
E-245 Il ne me reste plus que dix minutes. Je ne sais pas… Avez-vous reçu des cartes de prière? Billy m’a dit que quelques-unes ont été distribuées. Je lui ai demandé de le faire ce matin. Je n’ai pas eu l’occasion de lui demander si cela avait été fait, parce que je parlais avec frère Ben et quelques autres frères. Il m’a simplement dit qu’il distribuerait des cartes de prière. Cartes de prière B, de un à cent. Qui a la carte B un? Si vous pouvez vous lever, ou lever la main, ou marcher… Il y a quelques femmes, là-bas au fond de la salle. Bien! Les numéros B un, deux, trois, quatre, cinq, venez par ici. Et je voudrais demander à ces petits enfants de bien vouloir passer par ici, derrière la plate-forme, et d’aller s’asseoir là. Voilà. Maintenant, vous qui avez les numéros de un à cinq, veuillez vous approcher et venir jusqu’ici. Ceux qui ont êtes debout au fond de la salle peuvent prendre leurs sièges un moment. Et vous, les petits enfants, vous passez derrière la plate-forme. J’aimerais que les malades puissent venir ici tout près, afin que je puisse prier pour eux.
| E-245 Now, just about ten minutes. I don't know... (Did--did you give any here, what was it?) Billy said he had give out some. I asked him to do it this morning. And I just come in a few minutes ago back there, and I didn't have a chance to ask him, 'cause I was talking to Brother Ben and them around there. I didn't get a chance to tell him. He just told me he give out prayer cards. Prayer card B, a hundred... (One to a hundred?) B. Well, let's, I believe, prayer card number one, B. Who's got B? Can you... If you can stand up, raise your hand, if you can walk. Some woman in the back. All right, B, number one, number two, three, four, five, come this way. And I'm going to ask these little children if they would just come right around behind the platform and sit down here now. All right. Now, now I tell you, send them, you go right through that aisle there, you people from one to five, go right through that way and come right down. Let the ones that's in the aisle there, if they can, come right back around here towards their seats. Now, the little children that's sitting here, come right around behind the platform here. And I want them to walk right by here, the people, so I can pray for them. |
E-246 Voyons, maintenant… J’ai bien appelé jusqu’à cinq, n’est-ce pas? Un, deux, trois, quatre, cinq. Ceux qui ont les cartes de prière numéros un à cinq, veuillez lever la main, afin que je puisse voir si tous sont là. Un, deux, trois, quatre… Il en manque un. Vous êtes bien les numéros un, deux, trois, et quatre? Où est le numéro B5? Ah! le cinq est là-bas! Oui, monsieur, passez par là. Numéro cinq, venez ici! Six, sept, huit, neuf, et dix. Les cartes de prière B six, sept, huit, neuf, et dix. Nous faisons de cette manière afin qu’il n’y ait pas de désordre. Six, sept, huit, neuf, dix. Avez-vous une carte, monsieur, vous qui êtes debout? Numéro sept? Bien, alors venez ici avec les autres. Il n’y en a ici que deux, je crois… Bien! Les cartes de prière six, sept, huit, neuf, dix! Je n’en vois que deux! Vous en avez une, monsieur? Très bien! Nous y voilà! Maintenant, dix, onze, douze, treize, jusqu’à vingt. Venez ici! Laissez passer cet homme! Voilà, frère, passez par là, on vous a ouvert un passage! Les gens vous font de la place. Si quelqu’un pouvait l’aider à venir jusqu’ici… Conduisez-le jusqu’ici, dans la ligne de prière. Faites-le asseoir ici, et vous voudrez bien le conduire ici, lorsque son numéro sera appelé.
| E-246 Now, let's see now. I see. What did I call, one to five, wasn't it? One, two, three, four, five. One... Everybody that's got a prayer card there, one to five, raise up your hand, see if they're all up on their feet. There's one, two, three, four. I lack one. One, two, three, four, five, in B. Are you all one, two, three, four? One, two, three, four? Where's five at, B? Five, go back that way, lady. All right, sir, go around that way. That's it. Go right around and come back, five. Six, seven, eight, nine, ten. All right, B, prayer card six, seven, eight, nine, ten. See, we do this, then you don't get any disturbance then. Six, seven, eight, nine, ten. Now I got... I think. Do you have a card, sir, standing up here? Seven? All right, go right over there, you go right with them. I only got two, I think, there. All right, six, seven, eight, nine, ten, prayer card six, seven, eight, nine, ten. I've only got two, here's... You got one, sir? There you are. There they are. Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. Now that'd be one, two, three, four, five. All right, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. One, two, three, four, that. All right, twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five. One, two, three, go around that way, sir, go right around, fall in line, twenty-five, twenty-five. Help him there, let him go out through either way he wants to. Here you are, brother, right here, they opened a way here for you. The people's opened you a way here. Somebody help him right along there, if you can. Let him get right around and get in the line there. I tell you, sit him down right there, and when his number's called, put him right up there. See? When he comes in a number, put him right in the line. All right, I think that's just about as many could--could go now. |
E-247 Maintenant, qui n’a pas pu recevoir de carte de prière? Etes-vous malgré tout absolument sûrs que Dieu peut guérir les malades? Alors, levez la main! Croyez-vous? Combien d’entre vous savent que je ne connais rien de vous, que je ne connais aucune de vos maladies? A part les pasteurs qui sont ici, je ne connais pratiquement personne dans cette salle. Je reconnais juste une personne ici devant. Je ne suis pas ici assez souvent, vous comprenez, et il y a toujours des gens qui viennent de partout. Je vais vous en donner immédiatement la preuve. Combien de vous ici présents savent que je ne connais rien de vous? Veuillez levez la main. Levez la main devant Dieu! Je ne sais rien d’eux. Je ne veux pas dire qu’il ne peut pas y avoir, de temps en temps dans la ligne de prière, quelqu’un que je connaisse, mais, de toute façon, je ne saurais en général pas pourquoi elle viendrait.
| E-247 Now, how many here that does not have a prayer card, and you are confident, you are--you're absolutely sure that God can heal the sick? Raise up your hand. Do you believe it? How many of you here is from... that knows that I know nothing about you, don't know none of your diseases? There's--there's people here now, my Tabernacle, to one of you strangers, there hardly is anybody I can see, 'less these ministers. Just down there I see a person I recognize. I'm not here enough, see, and they're just people that come in from everywhere. How many in here... Let me prove it to you. How many here knows I know nothing of you? Raise up your hands up here. See, that's your hand before God, you see. I know nothing of them. Now, I don't know that I might get somebody called in the prayer line like this, that I did know, but I wouldn't know what they were here for. See, I wouldn't know what they were here for. |
E-248 Ce que je fais, c’est pour essayer de vous amener à comprendre cette parole: “Vous ferez aussi les oeuvres que je fais”. Croyez-vous cela? Croyez-vous qu’Il confirmera Sa Parole? Bien! N’a-t-Il pas dit qu’Il Se révèlerait en tant que Fils de l’homme à la fin de cet âge? Combien croient cela? Il a aussi dit que le monde serait dans l’état de Sodome et de Gomorrhe. Croyez-vous cela?
| E-248 Now what I'm trying to do is to get you to see this, now watch, "The works that I do shall you do also." Do you believe that? Do you believe He'll prove that Word? All right. Did He say He would reveal Himself as Son of man at the end of the church age? How many? And the world would look, be in the shape of Sodom and Gomorrah? Do you believe that? [John 14:12] |
E-249 Billy, pourquoi ne les fais-tu pas venir jusqu’ici? Voilà! Comme cela, c’est très bien!
| E-249 Now, Billy, why don't you just let them come right by here? Yeah, all right. Well, okay, all right. |
E-250 A la fin de l’âge, Il Se révélera. Comprenez-vous que nous nous trouvons ici devant une impossibilité totale? Il y a ici des gens qui se tiennent dans la ligne: Je ne les ai jamais vus. Il y en a encore assis là-bas je ne les ai jamais vus. Mais, rappelez-vous Hébreux 4.15: “Car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché”.N’est-ce pas vrai? Or, s’Il est le Souverain Sacrificateur, Il est aussi Hébreux 13.8: “… le même hier, aujourd’hui et éternellement”. N’est-ce pas vrai? Alors, comment Se révélera-t-Il? Comme je vous l’ai déjà dit, Il parle toujours par la bouche de Ses prophètes. Il envoie toujours un message avant le jugement. Dans tout ce qu’Il fait, Il ne change jamais Ses voies.
| E-250 At--at the end of the age, He would reveal Himself. Now, look, do you realize that, then, here's a total impossibility? Now, here's people standing in this line, that I never seen in my life. There's people sitting out there, that I never seen. But, remember, Hebrews 4:15, I believe it is, that said that "He's the High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities." Is that true? Now, if He is the High Priest, then He is Hebrews 13:8, then, "The same yesterday, today, and forever." Is that right? Now, how would He reveal Hisself? As I told you, He always speaks through His prophets. He always sends a--a--a--a message before judgment. All the things, He never changes His way. [Hebrews 4:15], [Hebrews 13:8] |
E-251 C’est. dans le jardin d’Eden qu’Il décida du moyen par lequel Il sauverait l’homme: le sang d’un innocent. Il n’a pas changé. Nous avons essayé de le changer par l’instruction, les tours de Babel, les grandes villes, et tout cela. Nous avons essayé de changer le plan, mais cela ne marche pas. Nous avons essayé de changer ce plan en donnant au monde une instruction à Son sujet. Nous avons essayé de changer ce plan en créant des dénominations, mais cela n’a jamais rien donné. Il n’y a qu’un lieu où les hommes puissent se réunir pour adorer: c’est sous le Sang. Vos dénominations établiront des différences entre vous, mais sous le Sang, vous êtes tous les mêmes. Il ne change pas.
| E-251 He decided in the garden of Eden, how He would save man, through the shed blood of an innocent one. He's never changed it. We try to change it, through education, through towers of Babel, through great cities, and everything like that. We try to change it, but it don't work. We try to change it, by educating the world to Him. We try to change it, by denomination of people. It never worked. Only one place man can meet to worship, under the Blood. Your denominations will split you up, but under the Blood you're the same. He never changes. |
E-252 Or, s’Il est le Souverain Sacrificateur qui ne change pas, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement — alors, Il doit tenir Sa parole. Non pas parce que nous avons dit qu’Il le ferait, mais parce que Lui a dit qu’Il le ferait. Vous comprenez? Or, s’Il fait cela… Arrêtons-nous un instant pour réfléchir. Combien, dans cette ligne de prière, savent que je ne connais absolument rien de vous et de vos maladies? Veuillez lever la main. Combien dans cette ligne de prière, savent que je ne les connais même pas? Veuillez lever la main.
| E-252 Now, if He is the unchangeable High Priest, and the same yesterday, today, and forever, then He's got to keep that Word. Not because we said He did, because He said He would. See? Now, now, if He will do that... Now, just stop a minute, think. Now, how many of you in this prayer line know that I know not one thing about you, your sickness? Then raise up your hand, you know what I... How many in that prayer line knows I don't even know you? Raise up your hands. |
E-253 Regardez dans la salle. Vous tous, vous n’avez pas besoin d’être ici, il vous suffit de toucher Son vêtement. Dites simplement: «Seigneur Jésus, je crois en Toi!». Dites simplement: «Je crois cela. Et je crois que Tu peux révéler au frère Branham…».
| E-253 Look in the audience, see. Now, you out there, you don't have to be here, you just touch His garment. You just speak, say, "Lord Jesus, I believe You." Now you say, "I believe That. And I--I believe that--that You can reveal to Brother Branham, because..." |
E-254 Ce n’est pas parce que c’est le frère Branham: il est un homme comme les autres. Et il est probable que si l’enlèvement avait lieu ce matin… vous pensez à l’enlèvement. Si l’enlèvement avait lieu ce matin (et je dis cela en toute humilité), je suis sûr que, si nous partions les uns après les autres, la moitié de cette assemblée s’en irait avant moi. C’est vrai! Voyez quelle responsabilité j’ai, et avec quelle négligence je l’assume. Je ne suis qu’un serviteur inutile de Christ, sachant ce que je sais de Lui, et vivant comme je vis; non pas que je sois immoral ou impur, ce n’est pas cela, mais il me semble toujours que je n’arrive pas à dire les choses comme je le devrais. Peut-être que si quelqu’un d’autre, quelqu’un ayant reçu une bonne instruction, parlait à ma place, Il pourrait mieux expliquer les choses aux gens. Mais, en y réfléchissant, nous savons que, de toute façon, tout le monde ne recevrait pas ces choses. Vous comprenez? Vous voyez, de toute manière, Il sait ce qu’Il fera. C’est pourquoi je me remets entre Ses mains, et je dis: «Seigneur, je suis entre Tes mains, fais de moi ce qui Te convient». Et Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement…
| E-254 Now, not because it's Brother Branham, he's just an ordinary man. And probably if the Rapture come this morning... You think about the Rapture? If the Rapture come this morning, I say this in humility, there's no doubt that half of this congregation, if we went according to--to degrees, according to where we should be, half of you would go before me. That's right. I'm not... Look at the responsibility I got, and how--how loosely I carry it. I'm an unprofitable servant to Christ, to know what I know about Him and then live the way I do; not immoral, not unclean, nothing like that, God knows that's true. See? I try to live right, but I--I--I just look like I can't get the thing to go over. Maybe it been somebody else, maybe highly educated or something, they could have got it to the people. But then some's to think, it's not all the people is going to get it, anyhow. See? See? See, He knows what He's going to do. So I just commit myself to Him and say, "Lord, I'm in Your hands, do with me as you see fit." Now, if Jesus Christ is the same yesterday and forever... |
E-255 Je crois que je reconnais cette femme. Je ne peux pas me rappeler qui elle est, mais je la reconnais. J’ai déjà vu son visage, mais je ne puis pas dire sur le moment qui elle est. Me connaissez-vous? Bien! Je pensais l’avoir déjà vue quelque part, mais je ne peux pas dire qui elle est. Mais je crois que… Votre mari ne travaille-t-il pas au Seven-Eleven, à New Albany? Ah, oui. Vous êtes madame Agan! Vous êtes déjà venue dans cette église. J’étais allé avec Roy… N’est-ce pas là-haut dans les montagnes? Que dites-vous? Sa soeur?… Roy et moi roulions ensemble, et je me rappelle qu’il a mentionné ce nom, et le Seigneur m’envoya là et guérit la femme à ce moment-là. Oui, je me le rappelle, maintenant.
| E-255 Now, I believe I know this woman. I can't think of who she is, but I know her. I know her, somehow. But I've seen her face, but I--I don't know who she is right at this time. But I--I--I know her, somehow. Don't you know me? Uh-huh. I--I thought, I looking at her face, I thought I knew her, but I can't call who she is. But I believe she... Don't your husband... Ain't you the woman that works at the... Her husband works at Seven--Seven--Seven... or Seven-Eleven, or something like that, down in New Albany. Mrs. Agan, that's right. Now, you been here and come to church. Roy, is that the one we went to one day on... Is that--is that the one up on the mountain? What say? Her sister. That was, that's how, see. I remember Roy and I were driving along, and he mentioned that name, and the Lord sent me up there and healed the woman right now. Yes, sir, and I just remembered. |
E-256 Mais, pour ce qui ne va pas avec vous, je n’en ai aucune idée. Vous le savez! Mais si le Seigneur Jésus peut lui dire ce qu’elle a fait… Peut-être qu’elle a des ennuis financiers. Peut-être que son mari est malade, ou que c’est l’un de ses enfants, si elle a des enfants. Je ne sais pas. Peut-être que l’un de ses enfants est en train de mal tourner. Peut-être qu’elle est ici pour savoir quelque chose à ce sujet. Je ne sais pas. Je n’ai aucun moyen de le savoir. Je ne peux pas vous le dire. Mais Lui le sait. Vous comprenez?
| E-256 Now, but to know what's wrong with you, I have no idea. You know that. But if the Lord Jesus can tell her something that she's done. Or if maybe she's--she's got some financial trouble. Maybe her and her husband had got some trouble, maybe her and her children, maybe one of her children, if she's got children, I don't know. But if she has, maybe some of her children are--are running out. Maybe she's standing here to know something about that. I don't know. I have no way of knowing. I--I--I can't tell you. But He knows. See? So, you see. Do you? |
E-257 Ecoutez, afin de bien comprendre ceci. Je n’ai jamais dit ceci en public auparavant, mais je me sens poussé à le faire aujourd’hui. Qu’est-ce qu’une parole? C’est une pensée exprimée. Or, comment puis-je exprimer Sa pensée, ou comment puis-je exprimer ce que Sa pensée est? Il faut qu’un peu de cette pensée soit présentée, et elle ne peut pas le faire. C’est pourquoi, c’est Sa pensée à Lui que je dois exprimer, et si c’est juste… Si c’est la pensée de Dieu, ce sera juste; si ce n’est pas la pensée de Dieu, ce ne sera pas juste. Elle le saura, vous le saurez, tous le sauront. Il n’y a pas moyen de passer à côté de cela. Ou bien cela vient de Dieu, ou bien cela ne vient pas de Dieu. Sa grâce est suffisante. Maintenant, que tous croient.
| E-257 Listen, now catch this real close. I've never said this in an audience before, but I feel led to say it now. What is a word? Is a thought expressed. Now, how can I express her thought, or how can I express to her what her thought is? It'll have to be some of the thought that's presented, and she can't do it. So I have to express His thought, and if it's right... If it's God's thought, it'll be right; if it isn't God's thought, then it won't be right; she'll know it, you'll know it, all will know it. See, there's just no way around it. It's either got to be God or not God. His grace is sufficient. Now you believe, now, everybody. |
E-258 Combien croiront? Peut-être que vous n’êtes encore jamais venu à aucune de ces réunions, mais croirez-vous, si Dieu fait cela? Et vous tous qui n’êtes pas dans la ligne de prière, priez aussi. Que vous veniez ou non dans la ligne de prière, priez!
| E-258 And how many's going to believe? Well, maybe you never seen one of the meetings before, but you're going to believe if God does that? And then you out there now, you that won't be in the prayer line, you--you pray, too, see. Or even if you're coming in the prayer, I don't care who you are, you just pray. |
E-259 Seigneur Jésus, j’ai pris beaucoup de temps, mais, ceci est ton service, ô Seigneur. J’ai fait tout ce que je pouvais humainement faire, mais Tu es Dieu, et le reste est entre Tes mains, ô Père. Fais connaître à tous que Tu es Dieu, et que Ta Parole est la Vérité. Confirme Ta Parole, ô Seigneur, dans ces derniers jours où le Fils de l’homme va être révélé. Comment Se fait-Il reconnaître? Parce qu’Il était la Parole. Qu’est-ce que la Parole? Elle discerne les pensées et les intentions du coeur. Il discerna les pensées de Pierre, de Philippe, de Nathanaël, de la femme au puits, et de tous les autres; il savait que la petite fille était endormie, et non pas morte. Je Te prie, Seigneur, afin que Tu utilises ces humbles tabernacles aujourd’hui, ces demeures terrestres, pour Te faire connaître. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-259 Lord Jesus, now I've took lots of time, but it's Your service, Lord. And I've done all that humanly I can do, but Thou art God, now the rest is in Your hands, Father. Let it be known that You're God, and Your Word is true. Prove Your Word, Lord, of this last day when the Son of man will be revealed. How did He make Hisself known? He was the Word. What is the Word? A discerner of the thoughts and intents of the heart. He perceived their thoughts, told Peter, Philip, Nathaniel, the woman at the well, all the rest there, that when they would come, knowed the little girl was asleep, not dead. I pray, God, that You'll use our humble tabernacles today, of this earthly dwelling, that You might make Yourself known. Through Jesus Christ's Name. Amen. [Hebrews 4:12] |
E-260 Vous savez que je ne peux pas guérir. — «Frère Branham, qu’est-ce qu’un don? Est-ce quelque chose que vous utilisez?». Non! C’est quelque chose par lequel vous apprenez à vous mettre hors du chemin. Vous comprenez? Aussi longtemps que vous serez là, cela ne donnera jamais rien. William Branham est mon plus grand ennemi. Mais si j’arrive à le mettre hors du chemin, alors Jésus-Christ peut utiliser ce corps. Maintenant, venons-en à cette femme. Si elle est malade…
| E-260 Now to heal, I cannot, you know that. "What is a gift, Brother Branham, something that you take?" No. It's something you know how to get yourself out of the way. See? As long as you are there, it'll never work. William Branham is the greatest enemy I got. See? But when I get him out of the way, see, then Jesus Christ can use the body. See? See, now, I come to that woman. Now what? Now say if--if she--if she was sick. |
E-261 Voici une dame qui appuie sa jambe sur une chaise. Si Jésus était ici, Il descendrait vers cette femme, poserait Ses mains sur elle, et la jambe serait guérie. Il n’y a aucun doute à cela. Mais nous, vous voyez, nous sommes des humains aux mains impures; Ses mains sont saintes, Dieu L’a confirmé. Il était la Parole. Croyez-vous cela? C’est vrai, il n’y avait pas le moindre doute en Lui. Il aurait posé Ses mains sur elle en disant: “Ma fille, sois guérie!” et elle aurait été guérie. Mais Il nous a donné l’ordre de faire la même chose. Je pense qu’Il l’a clairement confirmé.
| E-261 Here's a lady here that's got her limb laying up on a--on a chair. Now, if I... if Jesus was here, and go down and lay His hands upon that woman, that limb would get well. There's no doubt about that. But, you see, we are human beings with dirty hands. His hands is holy, God a-vindicated Him. He was the Word. You believe that? Sure, He had no doubt. He would lay His hands upon her, say, "Daughter, be well," and she'd get well. But then He commissioned us to do the same thing. I think He's clearly identified it. |
E-262 S’Il me donnait une vision, et disait à cette femme de faire quelque chose? Alors, je crois que si je lui imposais les mains, elle serait guérie. Croyez-vous cela? Mais s’Il ne donne pas de vision? Que fait la vision? Elle me donne simplement la foi. Elle transmet la foi, la puissance invisible de Dieu.Vous comprenez? Si vous mouriez tous en cet instant même, vous ne vous verriez pas quitter votre corps. Toutes vos facultés mentales s’en iraient, mais vous ne les verriez pas s’en aller. La force qui meut mes mains, c’est bien une force, n’est-ce pas? Si la force qui peut me faire penser, prêcher, vivre, agir, si cette force qui donne le mouvement à mon corps me quittait, vous ne la verriez pas s’en aller. C’est une force invisible. La foi est comme cela! Ne manquez pas ceci. La foi! Jésus a dit: “Ils imposeront les mains aux malades,…”. Si j’avais la vision, et que je lui impose les mains, je crois qu’elle irait bien, parce que j’ai vu la vision et que je mets ma confiance dans la vision. Mais que dit la Parole? Impose-lui les mains avec la même foi! La vision est donnée simplement pour motiver ma foi et votre foi. Si vous avez la même foi et qu’il n’y a pas de vision, cela agira tout aussi bien! A certaines personnes, il a été donné une grande foi. D’autres n’ont pas cette foi, et ils reçoivent des visions qui leur donnent la foi. Comprenez-vous cela? Ce sont les mêmes mains impures, la même personne, et nous lui imposons simplement les mains.
| E-262 Now, what if He would give me a vision, and tell this woman something to do? That, well, I believe then if I laid my hands upon her, she'd get well. Do you believe that? But what if He didn't give the vision? What would the vision do? Only give me faith. Transmitting my faith, the unseen power of God. See? Now, if you, every one of you die right this minute, you'd never see your you leave your body. All your mental faculties, all that you are would leave, but you'd never see it go. See? It'd be an un-... The force that makes me move my hands, that's a force, isn't it? The force that could make me think, the force that makes me preach, the force that makes me live, act, that same force that can motivate this body would leave it and you wouldn't see the force leave. It's an unseen force. So is faith! Don't miss this. Faith! And Jesus said, "They shall lay hands on the sick." Now, see, if I went and had a vision and laid hands on her, I believe that she's going to get well, 'cause I saw the vision, my confidence is in the vision. But what about the Word? Lay hands on her with the same faith. The vision's only given to motivate my faith and your faith. With the same faith without the vision, it'll work just the same. Some people are given great faith. Some don't have that kind of faith, they're given visions to give them that faith. See? Now, see, it'd still be the same dirty hands, be the same person, but just laying hands upon her. [Mark 16:18] |
E-263 Laissons maintenant le Saint-Esprit confirmer Sa présence, confirmer la Parole de Sa promesse. J’ai oublié votre nom. Quel est votre nom? — Agan! Il aurait pu me le dire, s’Il l’avait voulu, mais je voulais simplement dire que je vous connaissais. Maintenant, veuillez vous rapprocher un instant, s’il vous plaît. Il y a là des gens debout qui prient. Mme Agan, si je suis un serviteur de Christ, et que j’ai prêché la Parole que je crois être la Vérité, croyez-vous cela? [Mme Agan répond: «Oui!» — N.d.R.] Vous croyez. Si vous avez besoin de quelque chose, je ne pourrai pas vous le donner, parce que le n’ai rien à donner. A moins que vous ayez besoin d’un peu d’argent, ou que vous désiriez que je parle à votre mari, ou à vos enfants, ou à l’un de vos parents; cela, je pourrais le faire. Mais si vous avez besoin de la guérison, je ne peux pas vous la donner, parce qu’elle vous a déjà été acquise. Mais, au moyen d’un don, je peux vous faire reconnaître, si vous avez la foi, que cela vous a déjà été acquis, parce que Celui qui l’a acquis, le Seul en qui vous pouvez placer votre foi, est le Fils de Dieu. Celui qui a payé le prix est ici présent. Comprenez-vous? Celui qui a payé le prix est ici!
| E-263 Now, let the Holy Spirit confirm His Presence, confirm His Word that He promised. Now, I forgot what your name was. What is your name, now? Agan. Well, He could have told me that if He had wanted to, see, but I just saying that I--I know I know you. Now, you just come right here just a minute, a little closer, there's people standing there praying, you see. That's... Now, Mrs. Agan, if I--if I be the servant of Christ, and I have preached the Word which I believe to be the Truth, do you believe that? [Mrs. Agan says, "Yes."--Ed.] You believe it. Now, if you have a need of something, I could not give it to you, because I don't have it to give; 'less it's maybe a little money or something, or I could go talk to your husband or children or loved ones or something, I could. But if you needed healing, I couldn't give it to you, that's already purchased. But through a gift, I can make you recognize, if you have faith, that that's already purchased, because the One Who purchased it, the only One you could have faith in, is the Son of God. The Purchaser is standing here. See? Is that right? The Purchaser's here. |
E-264 Mais vous me connaissez en tant que frère, en tant que prédicateur, et moi je vous connais en tant que soeur. Lui, nous Le connaissons comme étant Dieu. Maintenant, si, par un don que j’ai reçu de pouvoir me mettre hors du chemin, cette personne invisible peut vous parler au travers de moi, de ma bouche… Vous savez, lorsque je prie, Dieu ne me voit pas: Il entend seulement ma voix au travers du Sang de Jésus. Vous comprenez, Il ne me voit pas, Il entend ma voix. Et ce Sang est là pour représenter ce que je demande. Comprenez-vous cela? Il entend ma voix, mais Il ne voit rien d’autre que le Sang. Il ne me voit pas, c’est pourquoi je ne peux pas être souillé quand je suis sous le Sang. Le Sang purifie, Il est un tampon entre moi et Dieu, et Il a promis: “Tout ce que vous demanderez au Père, je le ferai”. Croyez-vous que c’est la Vérité?
| E-264 Now, you know me as a brother, a minister, and I know you as a sister. We know Him as God. Now, if that unseen Person, by a gift that I have to make myself get out of the way, can tell me, tell you through me, my lips, see. Now, when I'm praying, God don't see me, He just hears my voice through the Blood of Jesus. See, He don't see me, He hears my voice. And that Blood there is to represent what I ask. See? Then He hears my voice, but He sees only the Blood. See, He don't see me, so I can't be dirty when I'm under the Blood. The Blood cleanses. See, He's the bumper between me and God, and promised, "Ask the Father anything, I'll do it." Do you believe that to be true? [John 14:14] |
E-265 Maintenant si chacun… on dirait que… Pouvez-vous comprendre ce qui est en train de se passer? Il y a une Lumière de couleur ambrée qui entre et qui se meut par ici.
| E-265 Now, if everybody... look like... Can you see that what's happening? Look, coming in here, see, it's a Light, amber, moving right around. |
E-266 Elle ne pourrait pas le cacher, même si elle le voulait! Non! Votre présence ici est le résultat de quelque chose qui vous est arrivé. Vous avez eu une pneumonie, et vous avez été à l’hôpital. On vous a mis sous une tente à oxygène. Et vous souffrez maintenant des résultats de ce traitement. Vous allez être guérie. Jésus-Christ va vous guérir, et vous serez guérie. Continuez à croire, soeur Agan! Je vais vous imposer les mains au Nom de Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez, soyez heureuse, et ne doutez pas de ce qu’Il a dit.
| E-266 Now she couldn't hide it if she had to. No, no. You're here from the results of something that's happened to you. You've had pneumonia, and you've been in the hospital. You've been under an oxygen tent. And you're suffering from the results of it. You're going to be well. Jesus Christ is going to make you well, see, and be made well. Go on, believing it, Sister Agan. I'm going to lay my hands upon you, in Jesus' Name. God bless you, sister. Go, be happy now, don't doubt at what He said. |
E-267 Bonjour, soeur. Je ne crois pas que je vous connaisse. Nous sommes étrangers l’un à l’autre. Voici une femme que je ne connais pas. Je ne vous connais pas. Je n’ai aucun moyen de savoir qui vous êtes. Mais croyez-vous que Dieu puisse me révéler ce qui vous concerne par Sa Parole, parce qu’Il l’a promis? Croyez-vous qu’Il puisse me dire quelque chose à votre sujet? Et cela fera que vous l’acceptez, n’est-ce pas, sachant que cela ne vient pas de moi, qui ne suis que votre frère, mais que cela vient de Lui, qui est votre Sauveur. Croyez-vous cela? On vous a dit que vous devez subir une opération de l’estomac, des intestins. C’est l’exacte vérité. Et vous voudriez y échapper. Croyez-vous maintenant, alors que l’Esprit est ici, que l’Esprit de Christ nous environne, et qu’Il est sur moi? Quelque chose devait vous dire cela, parce que je ne vous connais pas. Croyez-vous qu’en vous imposant les mains, je vous transmets la foi des choses en lesquelles je crois, et vous, de toute votre foi, croyez-vous devant Dieu, notre Père, que vous serez guérie? Alors, Seigneur Jésus, j’obéis à Ton commandement, lorsque Tu as dit: “Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: S’ils imposent les mains aux malades, ceux-ci seront guéris”. Que notre soeur soit guérie pour la Gloire de Dieu. Au Nom de Jésus, amen! Rentrez chez vous, oubliez cette opération, et continuez à croire de tout votre coeur.
| E-267 How do you do, sister? I--I don't believe I know you. We're strangers. Now, here's a woman that I don't know. I don't know you. I have no way of knowing you. But do you believe that God could reveal to me, by His Word, see, because He promised it? Do you believe He could tell me something about you? And that would make you accept it, is that right, knowing that it wouldn't be me, your brother, it would be He, your Saviour. Do you believe that? You're pending an operation. You've been told you have to have an operation. Do you believe He can tell me what the operation is for? It's in the stomach, and in the bowels. That's exactly right. You want to escape it. Do you believe now, with this Spirit here, the Spirit of Christ all around us and standing upon me. You know something had to tell you, 'cause I don't know you. Do you believe, by laying hands, that would transmit the faith that I believe in, with you with your faith, and before God, our Father, you'd be healed? Then, Lord Jesus, I obey Your commands, when You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover," let our sister be made well for the glory of God; in Jesus' Name, amen. Go on home, just forget about it, see, go on believing it with all your heart. [Mark 16:18] |
E-268 Bonjour, madame. Je vous parle comme cela afin de prendre contact avec votre esprit. Exactement comme Jésus, lorsqu’Il était près du puits, et qu’Il dit à la femme: “Donne-moi à boire!”. Je ne crois pas vous avoir déjà vue; je pense que nous sommes étrangers l’un à l’autre. N’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, veuillez lever la main afin que tout le monde puisse le savoir. Je ne connais pas cette dame.
| E-268 How do you do? I say that just to contact your spirit, lady. Just like Jesus did at the well, said, "Bring Me a drink." Now, I believe... I don't believe I ever seen you, I believe you're a stranger to me. Is that right? If that's right, raise up your hand so the audience can see. I don't know the lady. |
E-269 Il s’agit ici de véritable guérison, de foi véritable, de la Parole véritable, de la pure Parole de Dieu manifestée, et prouvant qu’Il n’est pas mort. Il vit pour toujours. — “Celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais… ceux qui auront cru imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris”. Oh, comment pourriez-vous douter de cela! Vous comprenez? Lui sait qui croira, et qui ne croira pas. Moi, je ne le sais pas. C’est a Lui de connaître ces choses.
| E-269 This is genuine healing, it's genuine faith, genuine Scripture, the unadulterated Word of God made manifest and proved that He's not dead. He's alive forevermore. "And he that believeth on Me, the works that I do shall he also, and this believer will lay hands upon the sick and they shall recover." Oh, how can you doubt it? See? Now, He knowed who would and who would not, I don't. That's up to Him. [John 14:12], [Mark 16:18] |
E-270 Cette dame m’est étrangère, je ne la connais pas, je ne l’ai jamais vue dans ma vie. C’est une jeune femme; elle est beaucoup plus jeune que moi. Et je ne l’ai jamais vue. Elle avait un but, en venant ici. Madame, croyez-vous que toutes les choses que j’ai enseignées selon la Bible sont la Vérité? Vous croyez qu’elles sont la Vérité. Et accepterez-vous cela, non pas parce que c’est moi qui l’ai dit, mais parce que c’est Dieu qui L’a dit?
| E-270 But now if this lady be a stranger... I don't know her, never seen her in my life. She's a young woman, much younger than--than me. But I--I have never seen her. And she's here for some purpose. Do you believe that these things that I've taught in the Bible, lady, to be the Truth? You believe they are the Truth. And do you accept It, not because I said It, because God said It? |
E-271 Croyez-vous que nous vivons dans les derniers jours, dans les jours où le Fils de l’homme doit être manifesté? Que nous avons maintenant la somme de toute la Parole, depuis Luther, Wesley, les Baptistes, les Pentecôtistes, etc. — rassemblée dans la révélation de ce que toutes ces choses ont été. Le septième ange devait ouvrir le mystère des six Sceaux. Tout cela est réuni dans le Fils de l’homme. Sa plénitude est devenue la plénitude de Sa Parole, afin de manifester la plénitude de Son corps. Cela, c’est la Parole, la Parole qui, ayant été prononcée, a été rendue manifeste par la Parole Elle-même, et qui révèle la Parole.
| E-271 Do you believe we're living in the last days when the Son of man was to be manifested? That would be all the Word that's gathered up through Luther, Wesley, Baptist, and all that, and the Pentecostal, all gathered up to the revelation of what it's all been. The seventh angel was to open the six-seal mystery. It's all to be gathered up in the Son of man, His fullness of time has come to the fullness of His Word, to manifest the fullness of His Body. That's the Word, then, that's the spoken Word made manifest by the Word, reveal the Word. |
E-272 Or, si Dieu peut me dire quelle est votre maladie, ou plutôt… C’est Lui qui vous a faite et Il connaît tout ce qui vous concerne, et s’Il peut révéler… Vous avez l’air d’être en bonne santé. Mais s’Il peut me le révéler, vous verrez si c’est la vérité ou non. L’accepterez-vous? Regardez-moi bien. Bien sûr, vous portez des lunettes… vous devez en porter. Ce n’est pas à cause de cela que vous êtes ici. Je peux le voir reculer… Vous êtes venue à cause d’un caillot de sang. Vous voyez? Croyez-vous qu’Il peut me dire où il est? Il est dans une jambe. Croyez-vous que c’est Dieu qui me dit cela? Croyez-vous que Dieu peut m’en dire encore plus, à votre sujet? Je suis content que nous ne nous connaissions pas avant, et que je vous parle maintenant pour la première fois. Croyez-vous qu’Il peut me dire d’où vous venez? Vous venez de Gary, dans l’Indiana. Croyez-vous qu’Il peut me dire qui vous êtes? Vous êtes Mme Odgen. C’est vrai. Maintenant, rentrez chez vous, et soyez guérie, au Nom de Jésus-Christ.
| E-272 Now, if God can tell me what your trouble are, is, rather... He made you, He knows all about you. And if He can reveal it... You look like a healthy person. But if He can reveal it to me, you'll know whether it's the truth or not. Will you accept it? Now look right at me. Of course, you're wearing glasses, you've had--had to wear them. That really isn't what you're here for. I can see that It moved right back, see. Now, you're here because a blood clot. See? See? Do you--do you believe He can tell me where they're at? Your legs. Do you believe that to be God doing that? Do you believe God can tell me more about you? Huh? It's all right that you're a stranger, and I just... talk to you a minute. Do you believe He can, do you believe He can tell me where you're from? You're from Gary, Indiana. Do you believe He can tell me who you are? Mrs. Ogden. That's true. Now you go back home and get well, in the Name of Jesus Christ. |
E-273 Bonjour, madame. Nous sommes aussi étrangers l’un à l’autre. Je ne vous connais pas. Mais croyez-vous que le Seigneur peut me révéler votre maladie? [La soeur répond: «Je le sais.» — N.d.R.] Vous le savez, merci, soeur. C’est très bien. Puisque vous savez cela, votre hernie sera guérie.Vous avez aussi une grosseur dans le côté. C’est vrai, n’est-ce pas? Voulez-vous que je vous dise de quel côté elle se trouve? Elle est au côté droit. C’est la vérité. Alors, retournez chez vous et croyez, et vous serez guérie!
| E-273 How do you do? We are strangers to each other, too. I don't know you, see. But you believe that the Lord Jesus can reveal to me your trouble? [The sister says, "I know it."--Ed.] You know it. Thank you, sister. That's very fine. All right, being that you know that, then, that hernia will get all right. And you got--and you got a--a growth in your side. That's right, isn't it? You want me to tell you what side it's in? It's in your right side. That's exactly right. Now go on your road and believe it, and you'll get well. |
E-274 Croyez-vous? Parfaitement, c’est la vérité. Croyez-vous que le Fils de Dieu, le Fils de l’homme, est descendu au travers des âges, selon ce qu’Il a promis? Mais croyez-vous que le monde actuel est dans un état semblable à celui de Sodome, et prêt à être détruit par le feu comme Sodome? Les habitants de Sodome étaient des païens, ne l’oubliez pas! Mais au milieu de Sodome, il y avait quelques justes. Dieu envoya un messager pour les inviter à sortir de la ville. Quelques-uns sortirent, mais la plupart restèrent. Mais, sur la montagne, il y avait un groupe (Abraham), et un messager vint lui annoncer ce qui allait arriver. De toute façon, cela ne le concernait pas directement. Le monde d’aujourd’hui est dans le même état, et Jésus-Christ est le Fils de Dieu, le Fils de l’homme, et le Fils de David, et Il est venu Se manifester.
| E-274 You believe? Absolutely, it's the Truth. Do you believe that the Son of God, Son of man, has come down through the ages as He promised? But, just, do you believe the world is in a Sodom condition, ready to be destroyed by the fire, like Sodom was? Sodomites were Gentiles, remember. But down in there, in Sodom, was some righteous people, God sent a messenger to call them out; some of them come, some didn't, most of them stayed in. But there was a group sitting up on the mountain, Abraham, and there was a Messenger came to him to show him what was going to happen. He wasn't going to be in it, anyhow. But then the world is in that same condition today, and Jesus Christ is the Son of God, Son of man, Son of David, and He come to manifest Himself. |
E-275 Je viens de voir quelque chose se passer chez cette femme. Elle n’est pas ici pour raison de maladie. Vous Savez ce qu’elle voudrait me demander? — «Imposez-moi les mains afin que je reçoive le baptême du Saint-Esprit!». Vous voyez? Est-ce vrai? Veuillez lever la main si c’est vrai. Elle demande quelque chose de glorieux! Cher Père céleste, veuille donner à Ton enfant ce que son coeur désire, et qu’elle puisse recevoir le baptême du Saint-Esprit. Elle Le recevra. Amen! Vous Le recevrez! Que Dieu vous bénisse!
| E-275 I just noticing something happening to the woman. She's here for a great cause. She isn't here for sickness. You know what she wants to ask me? "Lay hands on" her, she'll "receive the baptism of the Holy Ghost." See? See? Isn't that right? Raise your hand up if that's right. See? See, she has a great thing. Dear Heavenly Father, give this child of Yours the desire of her heart, may she receive the baptism of the Holy Ghost. So shall she receive It. Amen. You'll receive It. God bless you. |
E-276 Croyez-vous, vous, là-bas au fond, croyez-vous? Tout est possible à celui qui croit! Et au plus profond de votre coeur, croyez-vous que, chez vous aussi, ce caillot de sang va disparaître? Vous, qui êtes assis là-bas, et qui portez cette chemise verte… Levez la main si vous croyez qu’il partira! — Il partira! Je n’ai jamais vu cet homme. Il m’est totalement inconnu! Je ne l’ai jamais vu.
| E-276 Do you believe? What about you out there, do you believe, too? If thou canst believe, all things are possible. Looking very sincere about that, do you believe that blood clot can leave, too? Sitting right there with the green-looking shirt on. Raise up your hand if you believe it'll leave, it will. I never seen the man in my life, a total, absolute stranger to me. I've never seen him. |
E-277 Vous tous qui êtes dans cette salle, croyez-vous? Ne voyez-vous pas que tout cela,, c’est Lui qui le fait?
| E-277 Do you believe it, the rest of you, audience? Now, don't you see, it's got to be Him? |
E-278 Pour Dieu, le cancer n’est pas quelque chose de difficile à guérir. Il peut le guérir, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’Il le fera? Alors, c’est très bien! Allez et recevez cela au Nom de Jésus-Christ. Croyez simplement de tout votre coeur.
| E-278 Cancer is no bad thing for God to heal. He can make it well, can't He? Do you believe He will? All right, then go, receive it, in the Name of Jesus Christ. Just believe with all your heart. |
E-279 Bonjour, mon enfant! Tu sais que Jésus a versé Son Sang et que ton sang pourrait être en parfait état. Crois-tu cela? Oh, mon Dieu, ]e bénis cette enfant, et puisse-t-elle recevoir une transfusion de Sang du Calvaire. Enlève tout ce sucre, ô Seigneur! et guéris-la, au Nom de Jésus. Que Dieu te bénisse!
| E-279 Hi, honey. You know, Jesus shed His Blood, that--that your blood could be right. Do you believe that? Dear God, I bless this child, and may she have a blood transfusion from Calvary. Take all the sugar away, Lord, and let her be well, in Jesus' Name. God bless you. |
E-280 Bonjour, monsieur! Croyez-vous qu’Il peut guérir votre dos, et le remettre en ordre? [le frère répond: «Je sais qu’Il le peut!» — N.d.R.] C’est bien, continuez à croire — vous avez la foi. Je vais juste vous imposer les mains puisque vous le demandez. Que Dieu vous bénisse, frère.
| E-280 How do you do? Do you believe He can heal that back and make it well? [The brother says, "I know He can."--Ed.] All right, go, believe it, have faith. Let's just lay hands on you so you request it. God bless you, brother. |
E-281 Croyez-vous? Il a fait la nourriture pour qu’on la mange, et Il a fait l’estomac pour la digérer. Et si quelque chose ne va pas dans cet estomac, Il en est le Guérisseur. Croyez-vous cela? C’est bien; c’est tout ce que vous devez savoir. Croyez de tout votre coeur.
| E-281 Do you believe? He made food to eat, He made a stomach to digest it. And when something gets wrong in that stomach, He's the Healer of it. Do you believe that? All right, that's all you have to know, believe with all your heart. |
E-282 Puisque vous avez la même maladie, allez simplement, et croyez vous aussi, de tout votre coeur.
| E-282 Being that you had the same thing, just go on and believe with all your heart, too. |
E-283 Faites seulement! Conduisez cette dame ici! Bonjour, madame. Quelle jolie petite fille! Elle est bien petite pour avoir déjà des maladies de femme! Crois-tu que Jésus va te guérir de cela? O mon Dieu, cette petite fille… En présence de Jésus-Christ, je chasse cet ennemi, qu’il la quitte, et qu’elle puisse être guérie. Au Nom de Jésus, amen! Que Dieu vous bénisse.
| E-283 It's okay, bring the lady on. How do you do? Pretty little girl, she's awful little to have female trouble. Do you believe Jesus will make you well of that? Dear God, this little girl, I curse this enemy while in the Presence of Jesus Christ, may it leave her, may she be well. In Jesus' Name. Amen. Bless you. |
E-284 Croyez-vous? Je vois se mouvoir une ombre noire, c’est la mort. Un cancer n’est pas… Dieu peut guérir le cancer! Croyez-vous cela de tout votre coeur? Croyez-vous qu’Il va vous guérir? Au Nom de Jésus-Christ, je chasse cette chose maudite… que la Croix de Christ l’emporte! Que cela soit guéri, au Nom de Jésus. Ne doutez pas, mais allez en croyant de tout votre coeur. Amen! Tout est possible à celui qui croit!
| E-284 Do you believe? Now a dark shadow moves up, death. A cancer is not... God can heal cancer and make it well. Do you believe that with all your heart? Do you believe He's going to make you well of it? In the Name of Jesus Christ, I curse this cursed thing under that crossed fishes, may the Cross of Christ take it away. Make it go, in Jesus' Name. Don't doubt, go, believe with all your heart. Amen. If thou canst believe, all things are possible. |
E-285 Bonjour, soeur. Il est bien certain que votre arthrite va vous quitter, et que vous irez tout à fait bien, si vous croyez. Croyez-vous que vous pourrez de nouveau marcher et être bien? Que le Seigneur bénisse cette soeur, et la guérisse, au Nom de Jésus-Christ. Allez en croyant de tout votre coeur.
| E-285 How do you do? Of course, your arthritis will go, and you'll be made well if you believe. Do you believe that you'll be so you can walk around again and be all right? The Lord bless this dear sister, and make her well, in Jesus Christ's Name. Go, believing with all your heart. |
E-286 Croyez-vous que cela peut aussi vous arriver? Je crois que c’est le cas. Vous serez… Si vous croyez que vous êtes guéri en cet instant même. Moi-même, le crois que c’est parti de vous. Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère s’en aille dans son état normal, et en bonne santé, pour la gloire de Dieu, amen!
| E-286 Do you believe the same thing can happen to you? Well, I believe it has. You're going... If you believe that you're healed right now. I believe it's gone from you, myself. In the Name of Jesus Christ, let our brother go and be normal and well, for the glory of God. Amen. |
E-287 C’est enfin arrivé! Vous qui êtes assis là-bas, et qui pleurez, croyez-vous que ces hémorroïdes vont vous quitter? Je crois qu’il est resté là jusqu’à il y a une demi heure, en face de moi, et maintenant le Seigneur Se tient à côté de cet homme. Vous avez cru, n’est-ce pas? — Vous croyez de tout votre coeur, et maintenant, vous pouvez rentrer au Texas; vous êtes guéri. Je n’ai jamais vu cet homme.
| E-287 It finally happened. You that's sitting there, crying, do you believe them hemorrhoids are going to leave you? He stayed right here till the last half hour, looked like, right before me, He's standing right beside this man. You've been believing, haven't you? You believe with all your heart, and you can go back down to Texas and be well. I never seen the man in my life. |
E-288 Mon enfant, crois-tu que ce petit dos va être guéri, et es-tu prêt à être guéri? Seigneur Jésus, touche ce petit enfant, et guéris-le au Nom de Jésus-Christ, amen! — crois de tout ton coeur!
| E-288 Do you believe that little back's going to get well and you're going to be ready to be healed? Lord Jesus, touch the little thing and heal it, in Jesus Christ's Name. Amen. Believe it with all your heart. |
E-289 Maintenant, l’Esprit Se rapproche de plus en plus; Il remplit cette salle. Il est difficile de dire de quoi cela vient, mais beaucoup dans cette salle ont les nerfs tendus. Laissez-moi vous montrer quelque chose. Combien ici se sentent nerveux? Veuillez lever la main. Il est difficile de dire… Mais Dieu connaît toutes choses, Il connaît les désirs de votre coeur. Vous avez essayé de toutes vos forces. Il y a beaucoup de choses dans votre vie que vous voudriez abandonner, et vous désirez servir Dieu avec tout ce qui est en vous. C’est comme s’il y avait toujours quelque chose qui vous retenait. Croyez-vous que ce matin même, vous allez être délivrés de toutes ces choses? Croyez-vous cela?
| E-289 Now that Spirit draws near, It's all over the building. Hard to tell where that may have come from, nervous. Let me show you something. How many's nervous, out there, raise your hand. See, it's hard to say which is which. But God knows all about it, all your desires. You've tried all, hard, to overcome them. Many things in life you try to give up, and you want to serve God with everything that's in you. Looks like it's always been something holds you back. Do you believe it's going to happen right now, this morning, you're going to be made free from these things? Will you believe it? |
E-290 Notre Père céleste, afin que tous puissent voir que Tu es le Christ, le Fils de Dieu, veuille guérir cette brave femme qui est ici, ô Père, et la tranquilliser. Nous savons tous de quoi elle souffre, Seigneur, et nous Te prions afin que Tu la guérisses. Et je lui impose les mains avec toute ma foi… moi aussi, je suis à l’instant même en train de subir une attaque de Satan, je suis fatigué, j’ai trop de travail, mes nerfs sont malades. Satan, quitte-la! Je pose mes mains sur elle avec toute ma foi; quitte-la, au Nom de Jésus! Allez, et croyez en Lui. C’est ce que vous m’avez demandé de faire.
| E-290 Our Heavenly Father, so that these others might see that Thou art the Christ, the Son of God, heal this dear woman standing here, Father, quieten her. We all know what she suffers, Lord, and we pray that You'll make her well. As I lay my hands on her with all the faith, I, too, have an attack right now, weary, Satan, overworked, nerves going bad. Leave her, Satan. I lay my hands upon her with all the faith that I got, leave her, in Jesus' Name. You go, believing in Him. That's what you wanted me to do. |
E-291 Je ne vous connais pas, vous m’êtes totalement étranger. Cette hernie, si vous croyez, elle sera guérie. Encore une chose, vous avez aussi de l’arthrite. Si vous croyez, vous serez guéri! Votre maladie du dos vous a quitté. Allez et croyez!
| E-291 I don't know you, you're a stranger to me. That hernia, if you'll believe, it'll get well. And another thing, you got arthritis. If you believe, you'll be well. Your back trouble's left you. Go, believing. |
E-292 Croyez-vous de tout votre coeur? Combien y en a-t-il en tout, dans la ligne de prière? Y en reste-t-il encore beaucoup? Venez tous ici afin que le puisse imposer les mains aux malades. Inclinons nos têtes juste un instant (il est déjà une heure passée.) O notre Dieu, n’impose les mains à ma soeur, pendant que l’onction du Saint-Esprit est ici présente. Veuille la guérir, au Nom de Jésus. Notre cher Père céleste, je pose mes mains sur mon frère… [partie non enregistrée; frère Branham continue à prier pour les malades — N.d.R.] … Croyez.
| E-292 Do you believe with all your heart? Here, that... how many... Is that all of them in the line? Is there any much the rest of the line? You all pass right by here so I can lay hands upon the sick. Let's bow our heads just a minute, it's after one o'clock. Dear God, I lay hands upon my sister, while the anointing of the Holy Ghost is here. Make her well, in Jesus' Name. Dear Heavenly Father, I lay hands upon my brother... [Blank.spot.on.tape. Brother Branham continues praying for the sick--Ed.]... believe. |
E-293 Oh, frère, on n’a pas prié pour vous? [partie non enregistrée — N.d.R.] ... frère, vous savez ce qu’il a fait? Il avait toujours chassé le daim. Il m’a dit qu’il avait un fusil avec lequel il avait toujours chassé le daim, mais que, maintenant, il était trop vieux pour aller à la chasse. Il a pris son fusil avec lui, et me l’a donné. Amen! Disons tous ensemble: «Louons le Seigneur!» [l’assemblée dit: «Louons le Seigneur!» — N.d.R.]
Je L’aime! (n’oubliez pas les questions que vous voulez me poser. Si vous ne pouvez pas me les donner aujourd’hui, apportez-les mercredi ou dimanche) …
Parce qu’Il m’aima le premier,Et acquit… (avez-vous tous passé par la ligne de prière?) …Sur le bois du Calvaire.
| E-293 Oh, you didn't get prayed for, brother? [Blank.spot.on.tape Ed.]... brother, you know what he did? He's an old deer hunter. He said he had a rifle he always hunted deer with, said he was too old now to go hunting. He wanted to bring the rifle and give it to me. Amen. Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."]
I love Him,
Don't forget your little question, lay it up. If you don't get it today, bring it Wednesday or Sunday.
Cause He first loved me
And purchased...
Was you all in the prayer line, prayer line?
... salvation
On Calvary's tree. |
E-294 Pensez combien Il est bon pour nous maintenant. Pensez simplement qu’Il confirme Sa Parole. Vous comprenez? si je pouvais guérir moi-même, ce serait différent, mais Lui, Il est Celui qui l’a déjà fait. Vous voyez? Il prouve simplement Sa présence ici: “J’étais mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles”. Il n’y a jamais eu d’homme semblable à Lui. Il fut un Homme unique en Son genre. Il était Dieu! Vous comprenez? Il n’y a jamais eu un homme qui ait vécu comme Il a vécu. Il n’y a jamais eu un homme qui soit né comme Il est né. Il n’y a jamais eu un homme qui soit mort comme Il est mort. Il n’y a jamais eu un homme qui ait ressuscité des morts de la même manière que Lui. — «Oh, me direz-vous, il y en a qui ont ressuscité!». C’est vrai; mais ils sont de nouveau morts! Mais Lui est vivant pour toujours. Aucun homme n’est jamais ressuscité d’entre les morts de la même manière que Lui. Lui est ressuscité d’entre les morts pour toujours!
| E-294 Think how sweet He is to us, now. Just think, He proves His Word! See? Now see, if I could heal, it would be different, see, but He's the One that's already done it. See? So He just proves His Presence here, "I am He that was dead, and alive forevermore." There was no man ever like Him. He was a Man all to Himself. He was God. See? There was never a man that lived like He lived. There was never a man born like He was born. There was never a man that could do what... like He did. There was never a man that died like He died. There was never a man that raised from the dead like He did. "Oh," you say, "wait a minute, Brother Branham, others was raised from the dead." Yeah, but they died again. But He's alive forevermore. See? Never a man raised like He did. He rose from the dead, forevermore. [Revelation 1:18] |
E-295 [Frère Branham fredonne: «Je L’aime…» — N.d.R.] Chantons maintenant pour Lui.
Je L’aime, je L’aime,Parce qu’Il m’aima le premier,Et acquit mon salutSur le bois du Calvaire.
| E-295 [Brother Branham hums "I Love Him"--Ed.] Let's just sing it to Him now.
Oh, I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary. |
E-296 Inclinons nos têtes. Seigneur Jésus, j’aime ces gens. Il n’était pas dans mon intention de les retenir si longtemps. Beaucoup de ceux qui sont ici ont des petits enfants qui attendent, et qui ont faim, et qui ne peuvent pas comprendre ces choses. Mais ils sont venus s’asseoir ici parce qu’ils savent que l’homme ne peut vivre que de la Parole de Dieu. Et lorsque la Parole est prononcée, et qu’Elle est annoncée et confirmée, alors, ils savent que cela ne peut venir que de Toi. Veuille les bénir, ô Père. Qu’ils puissent avoir la santé et la force pour accomplir le reste du voyage qui est devant chacun de nous. Bénis-les tout au long de cette semaine. Et, si c’est Ta volonté que nous puissions encore nous réunir ici dimanche prochain pour la louange, je Te prie, ô Dieu, que Tu les fortifies. Certains ne pourront pas venir, certains doivent rentrer chez eux, à l’autre bout du pays, ou de l’autre côté de la mer, ou dans d’autres pays. Nous Te prions afin que Tu sois avec eux et que Tu les aides. Peut-être que nous nous rencontrerons la prochaine fois aux pieds de Jésus. Accorde-le nous, ô Père. Veuille nous aider maintenant, alors que nous nous aimons les uns les autres, et que nous croyons en Toi; et nous espérons que le lien qui lie nos coeurs maintenant soit fait un jour d’une corde éternelle, et que nous puissions vivre un jour dans la Cité qui a la forme d’un carré, pour l’Eternité. Au Nom de Jésus, amen.
Prends le Nom de Jésus avec toi,Enfant de… (serrez-vous les mains les uns aux autres)Il y aura de la joie… (tournez-vous vers quelqu’un, serrez-lui la main, et dites: «Je suis heureux d’être ici avec vous ce matin».)Prenez-Le partout où vous allezPrécieux Nom, Nom si doux!(que Dieu vous bénisse)Espoir de la terre et joie du ciel;Précieux Nom, Nom si doux!Espoir de la terre et joie du Ciel!
Maintenant, écoutez ceci, et chantez-le de cette manière:
Prenez le Nom de Jésus avec vous,Comme bouclier contre toute attaque; (écoutez bien, maintenant)Lorsque les tentations s’amoncellent autour de vous,(que faire?)
Murmurez ce saint Nom en priant.
Précieux Nom, Nom si doux!Espoir de la terre et joie du Ciel;Précieux Nom, Nom si doux!Espoir de la terre et joie du Ciel!
| E-296 Let's just bow our heads. Lord Jesus, I love this people. And I just hold them Lord, it wasn't my intention of doing this. But here, many of them with little children waiting, they're hungry, they don't understand. But they just set right here, because they know that man cannot live, only by the Word of God. And then when the Word is being spoken, and then made known, made manifest, proven, then they know it can only be You. I pray for each one. Bless them, Father. May they be healthy and strong for the journey that lays before us. Bless them through the week. And if it so be Your will, Lord, that we can meet here again next Sunday, next Sabbath, to come here and worship, I pray, God, that You'll strengthen them. Some of them may not, some will have to go to their homes in different parts of the country, maybe across the sea, or out of the States. We pray that You'll be with them and help them. May we meet at Jesus' feet, someday. Grant it, Father. Help us now, as we love one another, and believe in You, and hoping someday that the tie that binds our hearts together now will be the Eternal cord, let us live in that City that's foursquare, for all Eternity. In Jesus' Name. Amen. All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child of... (Now shake hands with one another)... woe;
It will joy...
Turn around and shake hands with somebody, say, "I'm happy to be here with you, this morning."
Take It everywhere you go.
Precious Name, O how sweet! (God bless you)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now, listen to this now, now sing this way:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
Now listen close.
When temptations around you gather.
(What do?) Breathe that holy Name in prayer.
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name! O How sweet!
|